《贺进士王参元失火书》译文及内容理解一、全文翻译得到杨八的信,知道您遭遇火灾,家里没有一点积蓄了。我开始听到很惊骇,中间又有些怀疑,最后却非常高兴了,本来我准备慰问您,现在却改换成了祝贺。(由于)道路遥远,信里说的简略,我还不能彻底了解灾情程度,如果(家产)确实荡然无存、毁灭殆尽,那就是我更要向您贺喜的原因。您一向勤勉地奉养双亲,安宁的过日子,只希望能够平安无事。而如今却遭到火灾的不幸使你受到了极大的震惊,甚至饮食方面的必需品,也许因此不能自给,我因此刚听到消息之时是非常惊骇的。大体上,人们的话都这样说:吉凶祸福互相依存,可以转化的。来来去去,不可能永恒不变,有的人将要大有作为,开始时却会遭遇艰难,受到惊吓,因此有水或火的祸殃,有小人的怀恨,经过劳累辛苦、变迁动荡,这才能够见到光明,古代的人都是这样的。这个道理深远而不可捉摸,即使圣人也能断定这种说法一定可信的,因此我到中间又怀疑起来。凭您读了很多古人的书,能写文章,擅长研究文字、音韵、训诂的学问,你确实这样有多方面的才能。出来做官却不能超过一般读书人,来取得显要尊贵的地位,这没有别的缘故啊。只因为京城的人大多数说您家有很多钱财,官员中那些爱好廉洁名声的人,都害怕顾虑不敢称赞您的高才。只是自己了解你,藏在心中,强忍着不让它从嘴里说出来,这是因为公正的道理难以说清楚,而社会上又有很多猜忌啊。一说出称赞您的话,那些喜欢讥笑别人的人就认为得到许多贿赂。我从贞元十五年看见您写的文章,藏在心里有六七年从来不曾说过,这是我只顾偏爱自己而辜负公道很久了,不只是辜负您呀!等到我做了御史尚书郎,自认为幸运地做了皇上身边的臣子,可以使用我的嘴巴,想利用这个机会来推荐你,消除你的郁闷。但是当我在同僚面前称赞您时,还有那种互相使眼色而暗暗耻笑的人,我深恨自己的品德修养不高,平素的名誉没能树立起来,因而遭到世人的猜疑。我常常和孟几道谈这些事情就非常痛心。可现在幸好您家被火烧得精光,所有人们的猜忌疑虑,都变为灰烬。大火烧黑了您家的屋宇,烧红了您家的墙壁,以此来表示你家中的财物一无所有了;而您的才能也就可以显现明白,不被污辱,那真相也就显露出来了,这是祝融、回禄在帮助你啊。那么我和几道与你十年知己相交,还比不上这次火灾一夜之间给您树立的清白名誉。(火神)帮助了你,让你的真情实况显现出来,使得那些把称赞你的话话藏在心里的人,都能毫无顾忌地张嘴为您说话了;主持科考的官员,授予你官职而不再提心吊胆了。即使想要像以前那样畏忌世嫌,受人讥笑,难道还可能吗?在这一点上我对你的前程充满希望,因此最终却非常高兴起来。古时候宋、卫、陈、郑等诸侯国有了灾祸,同等地位的诸侯国都去慰问它。许国不派人去慰问,主持公道、明白事理的人就憎恶它。如今我所说的情况与古时候有所不同,所以我将慰问你却改成了祝贺。清贫的颜渊和曾参对父母的供养,那种天伦之乐是非常大的,如果和他们相比,你又缺憾什么呢! 您先前来信向我要文章和古书,我一点都没有忘记,只是想等到有几十篇后就一起寄给您。吴二十一从武陵来我这里,说您写有《醉赋》和《对问》,非常好,可以寄给我一本。我近来也喜欢写文章,与在京都时很不一样,想和你们谈谈这些事情,可是干碍很多,还没有机会,趁着有人从南面来,我写信询问你的健康状况。其余的事不多说了。柳宗元。二、归纳各段段意第一段:得知友人家遭火灾,作者不吊反贺。第二段:
《贺进士王参元失火书》修改译文版 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.