审判
作者:卡夫卡
一被捕——先与格鲁巴赫太太、后与布尔
斯特纳小姐的交谈
二初审
三在空荡荡的审讯室里——学生——办
公室
四布尔斯特纳小姐的朋友
五打手
六 K的叔叔——莱妮
七律师——厂主——画家
八谷物商勃洛克——解聘律师
九在大教堂里
十结尾
一被捕——先与格鲁巴赫太太、后与布尔
斯特纳小姐的交谈
准是有人诬陷了约瑟夫·K,因为在一
个晴朗的早晨,他无缘无故地被捕了。每天
八点钟,女房东的厨娘总会把早餐端来,可
是这一天她却没有露面,这种事情以前从未
发生过。K又等了一会儿,倚在枕头上,看
着马路对面的一位老太太,她似乎正用一种
对她来说也许是少有的好奇目光注视着他。
K觉得又气又饿,便按了按铃。随即听见有
敲门声,一个他从来没有在这幢房子里见过
的人进了屋。此人身材瘦长,然而体格相当
结实,穿着一套裁剪得非常合身的黑衣服,
上面有各种褶线、口袋和钮扣,还有一条束
带,其装束像是一个旅游者。因此,身上的
一切似乎都有用,虽然人们不大清楚,他现
在为什么要这样打扮。“你是谁?”K从床
上欠起身子问道。但是,那人并不理睬K的
问话,好像他的出现是用不着解释的;他只
说了一句:“你按铃了吗?”“安娜该给我
送早餐了,”K说。他随即默默地、聚精会
神地琢磨起那人来,打算弄清楚到底来者何
人。那人没让K琢磨多久,便转身朝门口走
去,把门打开一条缝,以便向显然就站在门
后的某人报告:“他说,安娜该给他送早餐
了。”隔壁房间里传来一阵短暂的哄笑声,
算是回答;这阵笑声听起来像是好几个人发
出来的。虽然那个陌生人没从笑声中听出什
么名堂来,自己心中也无数,可是他却像传
达一个声明似地对K说:“这不行。”“这
可真新鲜,”K大声说道。他从床上蹦起来,
匆匆穿上裤子。“我得瞧瞧隔壁是些什么人,
看看格鲁巴赫太太该怎么向我解释这件
事。”然而,他立即意识到,他不应该大声
说这句话;这么做就等于以某种方式承认,
那个陌生人是有权关注他的行动的。然而,
他觉得此事在目前无关紧要。但是,陌生人
倒真是这么理解K的话的,因为他问道:“你
不觉得你留在这里更好吗?”“如果你不说
明你是谁,我就既不呆在这里,也不让你跟
我说话。”“我已经说得够清楚了,”陌生
人说。然后,他自作主张,猛地把门打开。
K走进隔壁房间,脚步慢得出乎自己的意
料;乍一看,房间里的所有东西似乎是头天
晚上就摆好了的。这是格鲁巴赫太太的起居
室;里面有各种家具和陈设,地毯、瓷器和
照片摆得满屋子全是。也许起居室里的空间
比往常大了一些,但是刚一进屋是不能发现
这点的,尤其是因为屋里的主要变化是有一
个男人坐在敞开的窗户跟前看书。那人抬起
眼睛,瞧了K一眼。“你得呆在自己屋里!
难道弗朗茨没对你说过吗?”“说过,但是,
你在这里干什么?”K一面问,一面把他的
目光从这个刚刚见到的人身上移向那个名
叫弗朗茨的人——弗朗茨还站在门旁。接着
K又把目光移回来。K 透过敞开的窗户,又
看了一眼对面的老太太;她怀着老年人特有
的好奇心,走到正对面的窗户跟前,打算看
看这儿发生的一切。“我还是去找格鲁巴赫
太太吧……”K说。他好像想摆脱那两个人
(虽然他们离他相当远),打算走出屋去。
“不行,”坐在窗前的那个人说。他把书扔
到桌上,站了起来,“你不能出去,你被捕
了。”“原来是这么回事,”K说,“不过,
为什么逮捕我呢?”他加了一句。“我们无
权告诉你。回到你的屋里去,在那儿等着。
已经给你立了案,以后会按程序把一切都讲
给你听的。我这么随随便便地跟你讲话,已
经超出了我得到的指示范围。但是,我希望
除了弗朗茨以外,谁也没有听见我讲的话;
弗朗茨刚才对你也太随便了,也违反了给他
下达的明确的指示。在为你选择看守方面,
你是幸运的;如果你继续这样走运,你就可
以对最后结果感到放心了。”K觉得自己应
该坐下来,可是他发现,整个屋子里除了窗
前有把椅子外,没有地方可以坐。“你很快
就会发现,我们告诉你的都是真话,”弗朗
茨说。他和另外那个人同时朝K走来。那人
比K高得多,不断拍着K的肩膀。他们俩人
仔细看着K的睡衣说,他现在不应该再穿这
么考究的衣服了,但他们将负责保管这件衣
服和他的其它内衣;如果他的案子结果不
错,他们以后就把这些衣服还给他。“把这
些东西交给我们比交到仓库里去要好得
多,”他们说,“因为仓库里经常失窃;另
外,过一段时间以后,他们就把所有的东西
都卖掉,而不管你的问题是不是已经解决。
你则永远也不会知道这类案子会拖多久,尤
其是近来这些日
卡夫卡:审判【奥地利】 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.