FIDIC红皮书1999(中英文对照)FédérationInternationaleDesIngénieurs-Conseils 通用条件GeneralConditions1. 定义Definitions在包括专用条件和本通用条件的合同条件(“本合同条件”)中,以下措辞和用语的含义如下所述。除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。IntheConditionsofContract("theseConditions"),whichincludeParticularConditionsandtheseGeneralConditions,,“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。"Contract"meanstheContractAgreement,eptance,theLetterofTender,theseConditions,theSpecification,theDrawings,theSchedules,andthefurtherdocuments(ifany)“合同协议书(ContractAgreement)”【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。"ContractAgreement"meansthecontractagreement(ifany)referredtoinSub-[ContractAgreement].“中标函(eptance)”指雇主对投标文件签署的正式接受函,包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)。在没有此中标函的情况下,“中标函”一词就指合同协议书,颁发或接收中标函的日期就指双方签订合同协议书的日期。"eptance"eptance,signedbytheEmployer,oftheLetterofTender,,theexpression"eptance"“投标函(LetterofTender)”指名称为投标函的文件,由承包商填写,包括已签字的对雇主的工程报价。"LetterofTender"meansthedocumententitledletteroftender,“规范(Specification)”指合同中名称为规范的文件,及根据合同规定对规范的增加和修改。此文件具体描述了工程。"Specification"meansthedocumententitledspecification,asincludedintheContract,“图纸(Drawings)”指合同中规定的工程图纸,及由雇主(或代表)根据合同颁发的对图纸的增加和修改。"Drawings"meansthedrawingsoftheWorks,asincludedintheContract,andanyadditionalandmodifieddrawingsissuedby(oronbehalfof,“资料表(Schedules)”指合同中名称为资料表的文件,由承包商填写并随投标函提交。此文件可能包括工程量表、数据、列表、及费率和/或单价表。"Schedules"meansthedocument(s)pletedbytheContractorandsubmittedwiththeLetterofTender,
fidic红皮书1999(中英文对照) 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.