出师表原文拼音及解释————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期: (cú),,翻译:先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家。(pí),。翻译:蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。(xiè),,,。翻译:然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。,(yí),,翻译:实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,,,(sè)翻译:不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!,,翻译:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;(zhì)(zāng)(pǐ),。翻译:升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。,,翻译:如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,,,。翻译:来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。(yōu)、(yī)、,,翻译:侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,,(wèi)。翻译:他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。,,,,(bì),。翻译:我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。,,,翻译:将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,,,。翻译:过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以翻译:我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。大家商议推举他做中部督。,,(háng),得所。,,;翻译:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;,,。翻译:亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。,,、。翻译:先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。、、(zhǎng)、,,翻译:侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,,,。翻译:希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。,,,(wèn)诸侯。翻译:我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。,(wěi),翻译:先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,,,,。翻译:三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。,,,(yòu)一年。翻译:后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。,。翻译:先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。,(sù),,,翻译:我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,,。,,翻译:所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,当奖率三军,,(shù)(nú),(rǎng),,都。翻译:应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。。翻译:这是我报答先帝、忠于陛下的职责,,、、。翻译:至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出
出师表原文拼音及解释 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.