下载此文档

哲学诠释学视角下翻译主体间性研究——以司空图《二十四诗品》英译为例.pdf


文档分类:论文 | 页数:约78页 举报非法文档有奖
1/78
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/78 下载此文档
文档列表 文档介绍
骉——,驷/:.,甒甧.‘”,,’瑆甌琤’矗:
’.:”..痶;;,甀癟甽勿/’‘’’;”.瑆‘”,,甌.../..’琹瑃’’,●.赳睁
眦删洲㈣⋯Ⅲ簍’,琣甌,‘籶;;’’
——以司空图《二十四诗品》英译为例哲学诠释学视角下翻译主体问性研究摘要本研究在哲学诠释学视角下,以司空图《二十四诗品》英译为例,论证翻译主体间性的本质乃“视域融合!笆佑蛉诤为哲学诠释学之核心概念,用之概括翻译主体间性,则包含以下命题:翻译并非译者的独语。主体间性包含主体的创造性与主体间髡摺⒁胝摺⒍琳对话的妥协性。翻译的过程乃各主体寻求和谐关系的过程。为论证以上命题,本文首先将译者地位的嬗变置于翻译研究范式的演变中加以考察。通过回顾译者地位在语文学、结构主义与解构主义三种范式中从被忽视到被夸大的嬗变,本文指出翻译研究焦点从译者主体性到译者主体间性转变的必要。本文认为,无论忽视译者还是夸大译者,只是从一个极端走到另一个极端。翻译不是译者的独语,而是作者、译者、读者间的和谐对话。这便是翻译的主体间性。其次,本文介绍了主体间性与哲学诠释学的要义,旨在显豁两者之间,及两者与翻译的密切关系。哲学诠释学的核心思想乃“视域融合欢魈寮湫栽蚯康主体间的和谐对话。本研究之所以以哲学诠释学为视角来阐释翻译的主体间性,乃基于以下两点原因:翻译中的主体间交流不同于现实生活中的人际交流,前者乃是一种跨时空的不对称交流,而哲学诠释学是阐释这种非共时的距离型交流的杰出典范。哲学诠释学的核心概念“视域融合莱隽朔胫魈寮湫缘谋局剩亦即翻译的本质。接着,本文具体论证了翻译主体间性的本质乃“视域融合庖幻狻1疚认为翻译就是解释,就是“视域融合J佑蛉诤喜⒎橇街质佑虻募虻サ樱在融合中生成一种新视域,这突现了主体间性中主体创造性的一面。然而,主体的创造是基于其相互对话与妥协的,这种制约关系是由理解所要求的“合法偏见’’,文本所具有的确定性,及“译者的公共视域龆ǖ摹R虼耍氩坏墙馐停
最后,本文选择最能代表中国古典文论与诗歌话语特征的司空图《二十四诗品》,以其英译为例,佐证上述观点。本文首先概述了二译本不同的翻译目的、目标读者、及相应采取的不同翻译策略,以建立一个比较的基点。然后从以下四个典型的方面对二译本进行对比研究:诗歌题目的翻译;文化术语的翻译;视角的重建;诗意的重构。经研究,本文得出以下结论:不同主体、文化、语言间存在着视域差,译者为实现理想解释度,需参照不同视域,并做出妥协。两位译者以不同方式建构了其各自的《诗品》,译本新视域并非原文本视域的复原,更非作者视域的再生。《诗品》原文虽以玄妙、晦涩著称,但其整体给人的印象却是清晰的。因此,基于译者的公共视域,二译本形成的新视域,并非完全偏离原文本视域,而是与其部分重叠。关键词:翻译主体间性;哲学诠释学;视域融合;《二十四诗品》更是有限度的解释。
.。⋯—....—....—....。—......—......—。.一...一...一一一。。。.—.。一.。。。。.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯时摘要。。一..。.一——........—....。......。....。...。....。.。...。.一...—。.....。..。..。。。..一......。—。。。。⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯轪⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯、!.’”⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.’瓼痠⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..’癋眎璖⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.’”⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯...⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.
翰:西髑—⋯⋯⋯“弧ぁ,攻读硕士学位期间主要科研成果⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯弱⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..:⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯‘上’.瓃’’⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

哲学诠释学视角下翻译主体间性研究——以司空图《二十四诗品》英译为例 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数78
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人numten7
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-02-17
最近更新