下载此文档

厨川白村--苦的象征.doc


文档分类:论文 | 页数:约64页 举报非法文档有奖
1/64
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/64 下载此文档
文档列表 文档介绍
苦悶的象徵原著◆廚川白村/翻譯◆魯迅書籍簡介果子離廚川白村是日本作家、文藝評論家,曾有系統的介紹19世紀末、20世紀初歐美文藝思潮。文藝評論集《苦悶的象徵》討論文學創作、鑑賞、起源等問題,他認為「生命力受壓抑而生的苦悶懊惱乃是文藝的根柢,而其表現法乃是廣義的象徵主義。」(鲁迅語)書中所提出的「文學是苦悶的象徵」一語,流傳甚廣。數位綠色閱讀,從百年千書開始一八四二年,鴉片戰爭,改變中國,也改變了中國的知識與學習視野,中西方的知識從此合流。一九九〇年,網路勃興,人類進入數位世界。二〇〇八年,電子閱讀器成為新的內容載體,知識走入雲端,人類開啟數位綠色閱讀。當全世界都捲入風起雲湧的數位閱讀時,台灣還在為數位內容集結、轉換而努力,為了加速綠色閱讀來臨,「百年千書,經典必讀」計畫應運而生。從1840年到1990年,這一百五十年歷史時間內,是近代中國知識劇變的關鍵時刻,「百年千書」計畫,挑出一千本影響深遠,且現今讀來仍有趣味、仍有閱讀價值的書。將這千本書製成通用的電子書格式,以國際通用的電子書目錄來散播,希望全球各地的華文閱讀者,都能順利閱讀。從專家推薦,到網友票選,到選書委員精挑細選,這一千本的書單,只是一個起點,更是一個邀請。從下載、閱讀這一千本電子書開始,台灣數位出版聯盟希望引發每一位愛好閱讀的人,也能開始想想影響自己的書單,從不同的角度來想究竟還有哪些書值得閱讀,值得推薦。從這一千本書出發,我們希望華文電子書能夠更為充實。台灣數位出版聯盟理事長何飛鵬譯《苦悶的象徵》後三日序魯迅這書的著者廚川白村氏,在日本大地震時不幸被難了,這是從他鐮倉別邸的廢墟中掘出來的一包未定稿。因為是未定稿,所以編者――山本修二氏――也深慮公表出來,或者不是著者的本望。但終于付印了,本來沒有書名,由編者定名為《苦悶的象徵》。其實是文學論。這共分四部,第一創作論,第二鑑賞論,第三關于文藝的根本問題的考察,第四文學的起源。其主旨,著者自己在第一部第四章中說得很分明:〈生命力受壓抑而生的苦悶澳惱乃是文藝的根柢,而其表現法乃是廣義的象徵主義。〉因為這于我有翻譯的必要,我便于前天開手了,本以為易,譯起來卻也難。但我仍只得譯下去,並且陸續發表;又因為別一必要,此後怕于引例之類要略有省略的地方。省略了的例,將來倘有再印的機會,立誓一定添進去,使他成為一完書。至于譯文之壞,則無法可想,拚著挨罵而已。魯迅,一九二四年九月二十六日譯者引言魯迅去年日本的大地震,損失自然是很大的,而廚川博士的遭難也是其一。廚川博士名辰夫,號白村。我不大明白他的生平,也沒有見過有系統的傳記。但就零星的文字裡綴拾起來,知道他以大阪府立第一中學出身,畢業于東京帝國大學,得文學士學位;此後分住熊本和東京者三年,終于定居京都,為第三高等學校教授。大約因為重病之故罷,曾經割去一足,然而尚能遊歷美國,赴朝鮮;平居則專心學問,所著作很不少。據說他的性情是極熱烈的,嘗以為「若藥弗瞑眩厥疾弗廖」,所以對于本國的缺失,特多痛切的攻難。論文多收在《小泉先生及其他》、《出了象牙之塔》及歿後集印的《走向十字街頭》中。此外,就我所知道的而言,又有《北美印象記》、《近代文學十講》、《文藝思潮論》、《近代戀愛觀》、《英詩選釋》等。然而這些不過是他所蘊蓄的一小部分,其餘的可是和他的生命一起失掉了。這《苦悶的象徵》也是歿後才印行的遺稿,雖然還非定本,而大體卻已完具了。第一分〈創作論〉,是本據,第二分〈鑑賞論〉其實即是論批評,和後兩分都不過從〈創作論〉引申出來的必然系論。至于主旨,也極分明,用作者自己的話來說,就是「生命力受了壓抑而生的苦悶懊惱乃是文藝的根柢,而其表現法乃是廣義的象徵主義」。但是「所謂象徵主義者,絕非單是前世紀末法蘭西詩壇的一派所曾經標榜的主義,凡有一切文藝,古往今來,是無不在這樣的意義上,用著象徵主義的表現法的」(〈創作論〉第四章及第六章)。作者據伯格森(柏格森)一流的哲學,以進行不息的生命力為人類生活的根本,又從弗羅特(弗洛伊德)一流的科學,尋出生命力的根柢來,即用以解釋文藝,――尤其是文學。然與舊說又小有不同,伯格森以未來為不可測,作者則以詩人為先知,弗羅特歸生命力的根柢于性慾,作者則云即其力的突進和跳躍。這在目下同類的群書中,殆可以說,既異于科學家似的專斷和哲學家似的玄虛,而且也並無一般文學論者的繁碎。作者自己就很有獨創力的,于是此書也就成為一種創作,而對于文藝,即多有獨到的見地和深切的會心。非有天馬行空似的大精神即無大藝術的產生。但中國現在的精神又何其萎靡錮蔽呢?這譯文雖然拙澀,幸而實質本好,倘讀者能夠堅忍地反覆過兩三回,當可以看見許多很有意義的處所罷;這是我所以冒味開譯的原因,――自然也是太過分的奢望。文句大概是直譯的,也極願意一併保存原文的口吻。但我于國語文法是外行,想必很有不合軌範的句子在裡面。其中尤須聲明

厨川白村--苦的象征 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数64
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人840122949
  • 文件大小527 KB
  • 时间2019-10-10