商务英语合同第一部分、用词方面多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如: 1、AttherequestofPartyB,,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist较help正式; 2、ThepersonnelshallnottopartakeinanypoliticalactivitiesinIraq. 所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partakein较takepartin正式; 3、TheEmployershallrendercorrecttechnicalguidancetothepersonnel. 雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render较give正式; 4、PartyAshallrepatriatethepatienttoChinaandbearthecostofhispassagetoGuangzhou. 甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate较sendback正式; 5、ordancewiththelawsofChina. 本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe较explain,interpret正式; 6、petent. 雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith较atonce正式; 7、TheChairpersonmayconveneaninterimmeetingbasedonaproposalmadebyone-。convene,interim都是正式用词。 8、Incaseonepartydesirestosellorassignallorpartofitsinvestmentsubscribed,,另一方有优先购买权。法律用词assign较transfer正式。 9、Inprocessingtransactions,themanufacturersshallneverhavetitleeithertothematerialsorthefinishedproducts. 加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。法律用词title较ownership正式。 10、Theterm"Effectivedate"meansthedateonwhichthisAgreementisdulyexecutedbythepartieshereto. “生效期”指双方合同签字的日子。法律用词execute较sign正式。第二部分、用词方面多使用"here","there","where"等前缀,下面这么多是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here代表this,there代表that,where代表what
商务英语合同 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.