华中师范大学硕士学位论文英汉否定的语用对比研究姓名:唐英申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:张维友20040401,1ji’二:'-2‘·、。-、rHI·l;S摘要否定黾最常见的语言现象这~。在跨文化交际过程中,对目的语中的否定表达的理解与运用不当常常造成交际失误或中断。英汉两种语言中的否定存在着很大差片,,本文难者阅读了关于英汉否定对比研究的大量文献,引用了其q1的一些例句,并采访了许多中国人和以英语为母语的人。主要是教师和学生),了解他们在~些具体场合对英汉否定的运用情况。席文旨在采用比较法从语用角度对英汉否定进行探讨,以期将英汉否定的对比研究推同深入,并对外语教学起指导及参考作用,促进不同浯言文化背景下的人们的相互交流。本文青先对英汉否定的形式进行了对比研究。英汉否定在形式上既有相似之处,也有小同之处。本文侧重于对英汉否定在涸层面和句子层面上的差异的分折以及英汉否定语用情景的差异的分析,}英语中的否定词、否定词缀及否定匀型相对繁多,而汉语中的否定词及否定句型帽对单一。汉语中几乎没有专’]的否定蟊j缀。?致的地方。英语中用肯定的时候j又语中可能用否定,丽英语巾明确况“不”的时候汉语中郯又用肯定衷达0/’垒对英汉否定的形式及语用情景进行了详细对比之后,论文作者探讨了英汉否定与二[化的关系。英汉否定的形式和使用上的差异圭要源子各自的文化背景。文化差异导致了英汉是族不同的价值观念及思维模式√英圆文化属典型的海滨商业文化,中国文化属内陆农秽文化。由于各自文化的影响,英语是以抽象的罕母组成的文字,说英语的入抽象思维能力强,汉字则是以实物为基础的象形、袭意文字,说汉语的人喜具体形象的思维:英语重形合,汉语重意合。这种差异体现于英汉否定的表达形式上就是:英语否定在词层面与句子屡面上部比汉语否定的形式繁多、复杂,更具变化,易引起浇汉语的人感到难懂,产生歧义,由于文化视角上的差异,荚汉语在回答一个否定命题时迥然不同。英国文化属典型的海滨商业文化,生话在此种文化氛圃里的人崇尚个人主义及自我价值的实现。,用否定形式表达否硕士辛笠论文、1^STFR’STHESlS定观点。中国文化属内陆农耕文化,因此人们信奉集体主义,追求和睦相处,重视礼节,讲求“中庸”之道,说话时拐弯抹角,在拒绝别人的时候常常不直接说“不”,有时既使认同别人的观点却又不由自主地连声说“不”.中国人们常用带有“自贬”意味的否定方式来表达自谦。)此外,由于地理环境引起的文化差异,说英语的人倾向于平等待人,说汉语的人倾向于以自我为中心。f体现在诸如具有公益广告性质的标识语及警示语中,前者常用柔缓、肯定的语气,后者常用生硬、否定的语气。)在探讨了英汉否定的文化渊源之后,作者接着对英汉否定的语义表征进行了对比分析。作者主要对英汉否定在转移否定、含蓄否定、含蓄肯定、双重否定、重复否定、延续否定以及由表达“任何”这一概念的词充当主语的句子的语义表征的差异进行了对比分析。本文还主要选用西方语言哲学家格I|ij于斯(Gfice)的会话合作原则、利奇(Leech)的礼貌原则及顾曰国的汉语{L貌理论对在几种典型的场合/(如接受丰L物、接受称赞、发言、拒绝邀请等≯中英汉否定的语用价值进行了探讨。对比分析了说英语的人与说汉语的人言语交际的语用原则。/说英语的人往往遵守合作原则中的质量准则和礼貌原则中的赞誉及一致准则而采用肯定的方式;说汉语的人往往遵从礼貌原则或顾臼国提出的汉语礼貌理论中的谦虚及自贬原则而采用否定的表达方式。在拒绝他人的请求时,说英语的人常遵守合作原则苴接用否定回答,而说汉语的人却以肯定的回答,含蓄婉转地拒绝对方,其目的是为表示礼貌。根据布朗和列文森的面子理论,在有些场合,说英语的人的肯定回答保留了听话人的正面子,而说汉语的人的否定回答则是一种威胁听话人正面子的行为。)这也从~个方面说明了合作原则及面子理论不足以解释中国』一人的言语行为。通过对英汉否定的语用对比分析,作者发现,在跨文化交际中,人们在利用荚汉否定进行表达时的交际失误体现在语法错误和语用失误两个方面,特别是在语用失误方面。因此,作者建议,在外语教学过程中,外语教师应有意识地对英汉否定的形式,特别是对那些意形不一的,英汉结构表征不同的否定的形式进行对比,;学习者除了要努力学好英汉否定的词汇、语法知识外,还应培养硕士辛垃论之Ⅵ.、、TER+STl{ESlS跨文化语用能力。关键溺:否定;英语;汉语:差异:形式;语义表征:语用价值;语用原则文化6∞、1^Srf—K、iHESISAbstraetNegationisimportantaswellas矗equemineverydaysoc
英汉否定的语用对比研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.