各位领导,各位同行:大家下午好!我只是个初出茅庐的后生小辈,在这里扬言说要做讲座,实在是班门弄斧,愧不敢当。所以,与其说是做讲座,倒不如说是把我在学校这不到一年的教学体验向各位老师汇报一下。我生在中国,长在中国,学的是汉语,教的是语文,我发现汉语在她自己的故乡——中国,却越来越受到冷落。现在满大街都是英语辅导班,奥数辅导班,偶尔见一个作文辅导班,愿意报名学习的学生也是凤毛麟角。我们以及我们的学生,都认为语文不用过多地学习,我们一岁就会说中国话,对于语文学习几乎不需要再去额外投资。?语文?虽然挂着一类课的头衔,但是很多学校都不重视语文教学。就在我们冷落汉语的时候,国际汉语热却越演越烈,我们能不断读到这样的报道:《国际上每4天诞生一所海外孔子学院》,《全美掀起中文学习热潮》,《孔子学院在俄罗斯持续升温》,《汉字课为韩国中学生最爱》……外国人对汉语言越来越感兴趣,而我们自己却遗失了汉语的魅力。让我们自己说说,汉语好在哪里,很多人说不出来,在这里我先举一个例子——上海交大毛荣贵教授曾经记录过这样一段话:在校园湖畔,与阔别故人纵谈翻译。……此君至今还记得,初登译途,即遇?湖光山色?四个字,一时竟不知如何落笔,便简单地译成了?thebeautifulsceneryofthemountainsand1lakes?。如此翻译,心存自卑,叹自己英语修养不够,只得?搪塞?译之。译完,他将译文交给外国专家审改,万万没有想到,他的?交差?译文,老外居然认可。他特意把?湖光山色?的优美内涵跟老外作了一番解释,希冀能够?抛砖引玉?,遗憾的是,无?玉?可引,外国专家耸肩做无奈状。二者落差实在太大,汉语?光?、?色?二字的意境丧失殆尽!因为,正是这?光?和?色?映衬出一派波光飘渺、山色葱笼的诗情画意,岂止是一个?山和湖的美丽风景?所能媲美的!可见,?一个个汉字,仿佛是一个个小精灵,有生命,有魅力,简单的组合,平常的排列,就能够在读者的头脑中营造一种意境,在读者的眼前勾勒出一幅图画,产生一种美感,烘托一种氛围?。然而,英文却是那样的直白。看来,要达到汉语的这种气韵,如毛荣贵教授所言,的确有些?强英语所‘难’?,这就是汉、英互译时的无奈和遗憾!我不是在打?汉语保卫战?,我也不认为中降低的直接原因,我只是想把我体会到的九牛之一毛的汉语之美展现给大家。要说汉语之美,汉字之美首当其冲。谐音。汉语的单音节词汇中有大量的同音字,音同字不同,因此可以借助语音作桥梁,字面说甲,骨子里却说的是乙,这就是谐音表意法。《红楼梦》中的?甄士隐?暗指?真事隐?,?贾雨村?实是?假语村?。又比如?当归?,这是一种药材,在中国古代封建时期,男子在外谋官,妻子独守空房,经常给丈夫寄去?当归?这种药材,一来表达?应当回归?这种意思,二来,?当归?也有?当官?的谐音,为丈夫取个好兆头。在谐音里头,隐藏着中国人的含蓄和聪慧。对称。对称即是汉语形式上的美,如?森?、?林?都是极标准的轴对称图形。英语中?level?也仿佛是天造地设,它可能是这门语言中少数几个真正造得有?水平?的词,而在汉语中这类形式上的对称美可以说无处不在,我们随手拈来,比如?雨?,比如?春?……再比如我们去游览故宫,故宫的建筑物就是以中心建筑为中轴线,左右两边的所有建筑都是一样的,是对称的,是美的。再从仿生学上讲,我们人类的脸,
汉语之美 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.