木兰诗北朝民歌唧(jī) 唧复唧唧, 木兰当户织。不闻机杼(zh ù)声, 唯闻女叹息。问女何所思, 问女何所忆。女亦无所思, 女亦无所忆。昨夜见军帖( tiě) ,可汗( kèhán )大点兵。军书十二卷, 卷卷有爷名。阿爷无大儿, 木兰无长兄。愿为(w è i) 市鞍(ā n) 马,从此替爷征。东市买骏马,西市买鞍鞯( jiān) ,南市买辔( pèi) 头, 北市买长鞭。旦辞爷娘去, 暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅( jiān jiān) 。旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声, 但闻燕山胡骑(jì) 鸣啾啾(jiū jiū)。万里赴戎(ró ng) 机, 关山度若飞。朔( shu ò) 气传金柝( tuò) ,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。归来见天子, 天子坐明堂。策勋十二转, 赏赐百千强(qi á ng) 。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。爷娘闻女来,出郭相扶将( jiā ng ) ;阿姊( zǐ )闻妹来, 当户理红妆; 小弟闻姊来, 磨刀霍霍(hu ò hu ò) 向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著( zhu ó) 我旧时裳( chá ng ) 。当窗理云鬓(bì n) ,对镜帖(tiē) 花黄。出门看伙伴, 伙伴皆惊惶。同行十二年, 不知木兰是女郎。雄兔脚扑朔, 雌兔眼迷离; 双兔傍(bà ng) 地走, 安能辨我是雄雌? 译文: 叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么? ( 木兰答道) 我也没有在想什么, 也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我) 没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。在集市各处购买马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。胜利归来朝见天子, 天子坐在殿堂( 论功行赏)。给木兰记很大的功勋, 得到的赏赐有千百金还有余。天子问木兰有什么要求, 木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的伙伴, 伙伴们很吃惊,( 都说我们) 同行数年之久, 竟然不知木兰是女孩。(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢? 注释 1. 唧唧( jījī) :纺织机的声音 2. 当户( dā nghù) :对着门。 3. 机杼( zhù)声: 织布机发出的声音。机: 指织布机。杼: 织布梭( suō )子。 4. 惟:只。 5.
木 兰 诗 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.