下载此文档

古文翻译.ppt


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约26页 举报非法文档有奖
1/26
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/26 下载此文档
文档列表 文档介绍
古文翻译训练①明确并掌握翻译的原则;②掌握古文翻译的一般方法。明确本节课的教学目标原文:晏子之晋,见披裘负刍息于途者,因为君子也。使人问焉,曰:“曷为而至此?”对曰:“齐人累之。吾名越石甫。”晏子曰:“嘻!”遽解左骖赎之,载而与归。至舍,不辞而入。越石甫怒而请绝。晏子使人应之曰:“婴未尝得交也。今免子于患,吾与子犹未可邪?”越石甫曰:“吾闻君子诎乎不知己,而信乎知己者,吾是以请绝也。”(注)刍chú:喂牲口的草诎qū:委屈。骖can驾车时位于两旁的马请同学们找出划线处翻译欠妥之处并作分析晏子到晋国,看见一个披着破衣服背着柴草的人在路边休息,因为他是个君子。派人问他说:“你为什么来到这里呢?”那个人回答说:“齐国人连累了我。我名叫越石甫。”晏子感叹道:“啊!”立即解下自己的左边骖马,把他赎了出来,并且载着他一同回齐国。到了家里,晏子没有向他告辞,就独自走进去了。越石甫大怒,请求与晏子断绝交往。晏子派人答复说:“我晏婴还不曾与你交朋友,现在免了你的灾难,我对你还不可以吗?”越石甫说:“我听说君子委屈不了解自己的人,而相信了解自己的人,所以,我请求与你断绝交往。”古文翻译的原则:信、达、雅信:就是“准确”。即要求译文忠实于原文,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。达:就是“通畅”。即要求译文通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,无语病。雅:就是“有文采”。即要求译文“典雅”、“得体”。古文翻译的一般方法(一)、“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、书名、官名、国号、年号、度量衡单位、古代专有名词等,翻译时可保留不变。如:“夏四月辛巳,败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。”(二)、“换”:就是替换。用现代词汇替换古代词汇。1、单音节词的替换如:把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。2、将单音节词换成双音节词。如:“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。”(三)、“补”即增补词语。文言中在一定条件下常省略主语、谓语、宾语等句子成分,译时要将这些成分适当补上。如:①遽扑之,入石穴中,掭以尖草,不出;以筒水灌之,始出。译:(成名)急忙(用手)扑它,(蟋蟀)钻入石缝中。(成名)用草杆撩拨,(蟋蟀)不出来;(成名)用竹筒装水灌它,(蟋蟀)才出来。省略主语“成、虫”,且连续更换②公之视廉将军孰与秦王?译:你们看廉将军与秦王相比(谁更厉害)?省谓语

古文翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数26
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人sxlw2017
  • 文件大小215 KB
  • 时间2020-06-04