《曾子杀猪》文言文翻译及原文.doc《曾子杀猪》文言文翻译及原文导语:《曾子杀猪》这个故事我们肯定都听过,目的是要告诉我们:教育儿童言行一致,家长不能信口开河,要有言必行。下面是小编为你准备的《曾子杀猪》文言文翻译及原文,希望对你有帮助!原文曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:“女还,顾反为汝杀彘(zhi)o妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:“特与婴儿戏耳。”曾子曰:“婴儿非与戏也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹彘也。(选自战国韩非《韩非子外储说左上》译文曾子的夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:"你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃。”曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉猪去杀。她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了。”曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)在和他开玩笑。孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你在欺骗他,这就是教育孩子骗人啊!母亲欺骗孩子,孩子就不会再相信自己的母亲了,这不是教育孩子的正确方法啊。”于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了。注释曾子(前505〜前432):曾参,,字子舆,,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称。曾提出“慎终追远,民德归厚“的主张和“吾日三省吾身“的修养方法。据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去。之,前一个作助词“的”,后一个作动词“去”。(3)其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。之:指曾子妻子要去市场。(4)女:通“汝”人称代词,你。(5)反:通“返”,返回。顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)。彘(zhi):古代意为“猪”。适市来,去集市上回来。适:往,至I),去。止:阻止。特:只不过,只是。戏:玩笑,戏弄。非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。非有知:没有知识,意思是孩子很单纯。待
《曾子杀猪》文言文翻译及原文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.