下载此文档

《红楼梦》杨译本委婉语翻译研究.pdf


文档分类:外语学习 | 页数:约81页 举报非法文档有奖
1/81
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/81 下载此文档
文档列表 文档介绍
摘要湖北工业大学硕士学位论文在日常交际中,人们为了避免直接提及某些令人尴尬、厌恶、恐惧和不快的事物时,往往采用另一种间接的较温和的说法,于是发展出委婉语。作为一种特殊的语言现象,委婉语同时存在于英语和汉语中。英语委婉语和汉语委婉语有许多共同点。但是,由于英汉民族具有不同的文化背景和历史渊源,作为文化载体的语言的一部分,委婉语又承载了具有民族特色的文化。因此,在翻译委婉语时,这些蕴涵民族文化的委婉语往往构成文化翻译障碍,对译者构成了巨大的挑战。欧癯錾ǖ卮砗谜庑┪幕蛩兀苯佑跋煲胱鞯某砂堋作为中国古典小说的颠峰之作,《红楼梦》包罗万象,可以称得上是一部中国文化的百科全书。书中包含的大量委婉语,作为小说的不可分割的一部分,从各个不同的侧面反映了灿烂的中国文化。由我国著名翻译家杨宪益及其英国妻子戴乃迭共同翻译的《红楼梦》英文版彳,被认为是一部成功之作,出色地将中国文化最大化地介绍给了目的语读者。作者从《红楼梦》原著中选择了ξ裼铮⒃谘钜氚嬷找出相应翻译,以期对杨氏夫妇委婉语翻译方法作一初步探讨。论文第一章简要介绍了《红楼梦》作者曹雪芹及译者杨宪益夫妇的相关背景。并对本论文的研究目的和结构作了相关介绍。第二章对国内外委婉语及其翻译研究作了综述。主要包括中英委婉语的定义、语用原则、构成原则和对比研究,以及从不同侧面对中英委婉语互译的研究。。。褂孟坝锏奈婉语。接着对这些委婉语中所包含的中国文化作了详尽分析,为接下来分析杨氏夫妇如何处理这些文化因素作铺垫。第四章对杨氏夫妇委婉语翻译的方法作了总结,主要包括六种:。。÷。针对每一种方法,译者给出了译例加以支持。第五章首先对各种翻译方法所占的比例作了统计。接着对杨氏夫妇的翻译思想“忠实”以及翻译《红楼梦》的总体策略“异化翻译”作了简要介绍。通过分析,我们发现杨氏夫妇委婉语翻译方法与“异化翻译”的总体策略是一致的。而后,采用美国著名翻译理论家尤金·奈达的“功能对等”翻译理论,对杨译委婉语翻译方法作出
湖北工业大学硕士学位论文评价,结果发现杨氏夫妇在总体上达到了目的语读者和源语读者产生大致相同反应的目的。但是,作者发现杨译还存在一些不足,如对同一种委婉语采用多种翻译方法容易让目的语读者产生不一致的反应甚至产生误解,对有些包含文化因素的委婉语处理由于文化障碍的原因只是传达了意义,却失去了文化色彩。对此,作者提出了自己的看法和对今后研究的建议。第六章为全文的总结,:红楼梦,,委婉语,翻译方法,功能对等Ⅱ
湖北工业大学硕士学位论文,..甌№.鴉珽賗,,,.,,,.琩.【鱲勰:,瓵琣】甌。“”“”
湖北工业大学硕士学位论文,舀膒琣:,,’.。.’癴保琣瓾瑃瑃.
佩亡工誊火港学位论文作者始椭日期渺矗‰忒学位论文作者签名:菇己谎日期●尹丁月,知日期毛尹。夕年拢学位论文原创性声明和使用授权说明学位论文版权使用授权书原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体己经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖北工业大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采式标明。本声明的法律结果由本人承担。用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。指导教师签名:.
湖北工业大学硕士学位论文疤馤,丁往道&周虹,:瓵,,..痟印甕甀,瓾,轪瓾,,瓾朗.“..瑆..,∞,瑃,略.
湖北工业大学硕士学位论文瓵枇..琺..跏看希琣刘士聪,:.甌,,琤,,,,,瑀瑆琫..珻,琾,
,,.畐曲猻,甌,琣,.
.,.皿.‘‘&徐金元:瑃钱大昕《菽园杂记》饺陈望道瑃—陈北郊,甌ǚ迹断执河镏械奈裼铩—..,瓵“痠瓵甌,痷.,,瑂

《红楼梦》杨译本委婉语翻译研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数81
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人Horange
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-05-06