Chapter1BusinessCards名片翻译的概念①翻译是一门艺术.(Translationisafineart.)----林语堂《翻译论》 ②翻译是一门科学.----董秋斯 ③Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.----2. 广义的翻译是指语言与语言,语言变体与语言变体,语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达.,: 语内翻译(intralingualtranslation):(interlingualtranslation):不同语言间的翻译,(interseniotictranslation):(literarytranslation):包括诗歌,小说,戏剧等文学作品的翻译,(pragmatictranslation):包括科技,商务,公文等资料的翻译,。商务英语翻译应以目的论原则作为指导性原则,在不同类型的语篇翻译活动中采用不同的具体标准。三. ,要真正理解原文,译者必须有扎实的语言功底和相关专业背景知识,并熟知英汉两种文化知识,否则译者就不能真正理解,:CannotBeattheRealThing.(美国可口可乐广告) 不能打败真正的商品. 挡不住的诱惑!(后者简单明了的把原文的真正含义表达了出来,能达到打动消费者的目的.)next商务英语翻译可分为5个阶段::对文本类型﹑源语作者的意图﹑文本的功能进行分析。这是正确理解文本内容的前提。什么是文本类型?是根据文本的语义特征﹑词汇特征﹑语法特征和文本特征而分成的基本类型。可分为三种:信息型文本(informativetext):主要是向读者传递信息。包括参考书﹑商务信函﹑官方文件和学术文章等。表情型文本(expressivetext):主要特点是包含了一种审美成分,译者在重现原文语义内容的同时应力求创造出一种类似的审美效果。诗歌﹑小说和传记是不同程度的表情文本。运作型文本(operativetext):包含旨在说服读者采取某种行为—例如购买某种特定产品—的信息。译者的主要目的是生成一个与原文具有同等说服力的目标文本。除此之外,翻译过程还必须保留基本的语义内容,甚至还要再现美学因素。政治宣言﹑广告等都属于这种文本。例如::招聘兼职酒吧男招待员,工作时间和薪水面议。Thisbillofladingshallbeissuedinanegotiableform,soitshallconstitutetitletothegoodsandtheholderbyendorsementofthisB/:所签发的提单应为可转让的,故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。析:这两段话从话题内容和涉及领域判断,第一句应属于招聘广告,目的在于发布信息。而第二句则属于运输单据上的关于业务说明的文字,具有规定义务的性质,二者功能不同,因此对两句中共有的一个词negotiable的译法也不同。
Chapter1BusinessCards名片 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.