海量资料下载免费学习英语 (申请网址) 洛基国际英语竭诚为您服务威廉·布莱克( William Blake ), 18 世纪末 19 世纪初英国著名的画家,英国文学史上最复杂、最有个性的诗人之一。布莱克的早期诗歌以颂扬爱情、向往欢乐与和谐为主题。他的诗歌语言质朴,形象鲜明,富有音乐感,充满瑰丽的想象和奔放的热情。后期诗作明显具有神秘主义倾向和宗教色彩,用象征的手法来表达深邃的思想。布莱克生活清贫,靠绘画和雕刻为生,他那富有个人灵念与想象力的恢弘诗篇生前并没有得到承认。英国文学界直到 19 世纪末才开始意识到他们原来忽略的不仅仅是一位颇有造诣的版画家, 而且还是以为诗哲。在很多年以前,男孩们经常去打扫烟囱。他们得爬到烟囱里面。刮干净煤烟,然后把它们扫走,这可是一项艰苦的工作,而且对身体非常有害。这首诗选自《天真之歌》,进一步表明“天真”是超越官能的感官束缚的关键,这样就赋予天真以深刻的内涵。 The Chimney Sweeper — William Blake 扫烟囱的小男孩——威廉· 布莱克 When my mother died I was very young, And my father sold me while yet my tongue Could scarcely cry 'Weep! weep! weep! weep!' So your chimneys I sweep, and in soot I sleep. 我母亲死的时候,我还小, 我父亲把我卖给了别人, 我当时还不大喊得清“扫呀,扫呀, ”就这样白天扫你们的烟囱,晚上在烟灰里睡觉。 There's little Tom Dacre, who cried when his head, That curled like a lamb 's back, was shaved; so I said, ' Hush , Tom! never mind it, for, when your head's bare, You know that the soot cannot spoil your white hair.' 有个小汤姆,头发卷得像羊毛, 剃光的时候,哭得好伤心,好难受, 我就说: “小汤姆,别哭,光了头, 烟灰就不会糟蹋你的头发了。” And so he was quiet, and that very night, As Tom was a-sleeping, he had such a sight! That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, and Jack, Were all of them locked up in coffins of black. 他平静了下来,当天夜里, 汤姆睡着了,梦见了这样的情景, 迪克、乔、南德,杰克等千千万万个扫烟囱小孩统统被锁进了黑棺材。海量资料下载免费学习英语 (申请网址) 洛基国际英语竭诚为您服务 And by came an angel, who had a bright key, And he opened the coffins, and set them all free; Then down a green plain , leaping, la
扫烟囱的小男孩TheChimneySweeper.doc 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.