收信人邮编
收信人地址
收信人姓名,加上称呼
(一般是写信人对收信人的称呼。收信人后面没有称呼是不礼貌的,属于格式上的错误。)
寄信人地址
寄信人邮编
亲爱的爸爸妈妈 (顶格):
你们好吗 ? 现在工作很忙吧 ? 身体好吗? 我现在广州挺好的, 爸爸妈妈不要太牵挂,虽然我很少写信,其实我很想家。 爸爸每天都上班吗?管得不严就不要去了,干了一辈子革命工作,也该歇歇了。 我买了一件毛衣给妈妈,别舍不得穿上吧,以前儿子不太听话,现在懂事他长大了。哥哥姐姐常回来吧?替我问候他们吧!有什么活儿就让他们干,自己孩子有什么客气的。
爸爸妈妈多保重身体,不要让儿子放心不下。今年春节我一定回家,好了先写到这儿吧。
此致
敬礼! 儿春波敬上
一九九三年十月十八日
傅雷家书两则
是1954-1966年六月间傅雷及夫人写给儿子傅聪、傅敏的180多封家信摘编,其中大部分是写给后来成为著名钢琴演奏家的大儿子傅聪的信件。
名著导读
《傅雷家书》
这是一部知识分子最佳修养读物,是一部充满着父爱的苦心孤诣,呕心沥血的教子篇—亲子教育的典范。也是现代中国影响最大的家训。
《傅雷家书》出版十八年来,五次重版,十九次重印,发行已达一百多万册,曾荣获“全国首届优秀青年读物”(1986年),足以证明这本小书影响之大。
《傅雷家书》
傅雷(1908—1966),文学翻译家。文艺评论家。一代翻译巨匠。幼年丧父,在寡母严教下,养成严谨、认真、一丝不苟的性格。早年留学法国,学习艺术理论,得以观摩世界级艺术大师的作品,大大地提高了他的艺术修养。1927年冬离沪赴法,在巴黎大学文科听课;同时专攻美术理论和艺术评论。1931年春访问意大利时,曾在罗马演讲过《国民军北伐与北洋军阀斗争的意义》,猛烈抨击北洋军阀的反动统治。留学期间游历瑞士、比利时、意大利等国。1931年秋回国后,曾任教上海美专,因不愿从流俗而闭门译书,几乎译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰的重要作品。数百万言的译作成了中国译界备受推崇的范文,形成了“傅雷体华文语言”。他多艺兼通,在绘画、音乐、文学等方面,均显示出独特的高超的艺术鉴赏力。1957年被打成“右派”,但仍坚持自己的立场。“文革”中因不堪忍受污辱,与夫人朱梅馥双双含冤自尽,实现了文格与人格的统一。
20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。
快速阅读:
1、这两封家书分别写于什么时候?
2、这两封家书,分别是针对儿子什么境遇(心境)而写的?
第一则
(1954年10月2日)
这两封家书写作的时间是什么?分别是针对儿子什么境遇而写的?
第二则
(1955年1月26日)
儿子消沉苦闷时
儿子欣喜成功时
劝慰儿子如何正确地面对感情的创伤,战胜挫折,泰然处之。
激励儿子保持谦卑,不惧孤独,勇于攀登艺术的至境,正确对待成功。
太阳太强烈,会把五谷晒焦;雨水太猛,也会淹死庄稼。
要像对着古战场一般的存着凭吊的心怀。
找出本信中的两处比喻和引用的故事,体会其作用及含义。
傅雷家书两则 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.