Performability(可表演性)
Linguistic expression in theatre is a structure of signs constituted not only as discourse signs, but also as other signs.
For example,theatre discourse, that must be the sign of a character's social situation is accompanied by the actor's geatures,finished off by his costumes,the scenery,etc. which are all equally signs of a social situation.
戏剧翻译由于其特殊性,不容易处理,主要是由于剧本是未完成的表演,如果翻译也只是“未完成的作品”,表演将实现剧本的潜在意义,观看戏剧表演本身也是一种翻译。因此,怎样理解剧本并且和演出结合起来,这就涉及翻译过程中的可表演性问题。
巴斯奈特认为,戏剧翻译既要考虑到戏剧作为单独的剧本,又要考虑到演出的因素,也就是演出对话中的超语言因素。优秀的戏剧翻译应该倾听演员在特定时空表演的语音、语调、手势、节奏、声音的高低等。
因此,戏剧应该由两个符号系统组成:
检测符号(test-signs)和表演符号(performance-signs)。阅读是一种个人的私人场合,演出时的舞台、场景、服装、演员的手势,是另一种社会情景。
The problem of performability in translation is further complicated by changing concepts of performance.
Acting styles and concepts of theatre is another element for the translater to take into account.
The difficulty of translating for the theatre has led to an accumuation of criticism that either attacks the translation as too literal and unperformable or as too free and deviant from the original.
The problem of defining 'freedom' in a theatre translation is less to discern.
Example
I have resolved, Theramenes, to go.
No, no, my friend, we are off.
. I can't. I can't
巴斯奈特·戏剧翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.