天
昵图网 . com BY: muxing
hen did sport begin If sport is, in essence, play, the claimmight be made that s
port is much older than humankind, for, as we all have observed, the beasts play
Dogs and cats wrestleand play ball games. Fishes and birds dance. The apes h
avesimple, pleasurable games. Frolicking infants, school childrenplaying tag, an
d adult arm wrestlers are demonstrating strong, transgenerational and transspeci
es bonds with the universe ofanimals
past, present, and future. Young animals, particularly, tumble, chase, run wrestle
mock, imitate, and laugh (or so it seems) to the point of delightedexhaustion. Th
eir play, and ours, appears to serve no other purpose than to give pleasure to th
players, and apparently, to remove us temporarily from the anguish of life in ear
Some philosophers have claimed that our playfulness is the most noble part of o
basic nature. Intheir generous conceptions, play harmlessly and experimental
y permits us to put our creativeforces, fantasy, and imagination into action. Play
s release from the tedious battles against scarcityand decline which are the ince
ssant, and inevitable, tragedies of life. This is a grand conception thatexcites and
provokes The holders of this view claim that the origins of our highestaccomplis
hments ----liturgy, literature, and law
can be traced to a play impulse which, paradoxically, we see most purely enjoye
d by young beasts and children. Our sports, in this ratherhappy, nonfatalistic vie
of human nature, are more splendid creations of the nondatable, transspecies
play impulse.
体育运动开始于何时如果体育运动的本质就是游戏的话,我们就可以宣称
体育运动比人类古老,因为正如我们所观察到的,野兽也进行嬉戏。狗和
猫会扭抱玩球,鱼和鸟翩翩起舞,猿类会进行一些简单的、愉快的游戏
雀跃的幼儿,捉迷藏的学童和成年摔跤者展示出人与动物界的有力的跨越
世代与物种的永恒的联系-特别是幼兽,它们翻筋斗、追逐、奔跑、扭打
模仿、嬉笑(或者看起来是),直到愉快地精疲力尽。他们的玩耍,同我们的
样,似乎并没有别的目的而只是给游戏者以愉悦,暂时把我们从严肃生
活的痛苦中拉出来。一些哲学家称我们的嬉戏是我们本质中最崇高的部分
依他们这些随意性很大的见解,游戏无害而且实验性地允许我们的创造力
幻想和想象发挥作用。游戏让人们从永不间断亦不可避免的生活悲剧-与乏
匮和衰退进行的枯燥抗争中得到种解脱
这是一个令人兴奋、给人启发的伟大见解。这种见解的持有者宣
个人技能之游泳 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.