丐乞 “乞之”还是“丐之”
笔者近日偶读语文版王安石的《伤仲永》一文,发觉平素熟知的“邑人奇之,稍稍来宾其父,或以钱币乞之”句中的“乞之”竟然被改为“丐之”。这使笔者大惑不解。到底是“乞之”还是“丐之”?这引发了笔者探究的爱好。就此问题,追本溯源了一番。
在人民教育出版社2021年4月第1版,九年义务教育三年制初级中学教科书第二册《伤仲永》一文中,此句为:“邑人奇之,稍稍来宾其父,或以钱币乞之。”书下注释为:“乞,求取。意思是花钱求仲永题诗。” “选自中华书局1959年版《临川先生文集》”。
在语文出版社2021年3月第2版,义务教育课程标准试验教科书七年级上册《伤仲永》一文中,此句为:“邑人奇之,稍稍来宾其父,或以钱币丐之。”书下注释为:“丐,求,索取,这里的意思是‘花钱请’。”“选自《临川先生文集》”。
比较二者,“乞”和“丐”在两个版本中意思相近,而字形却大相径庭,且全部选自《临川先生文集》。莫非《临川先生文集》有多个版本?这对于才疏学浅的笔者来说可从未听闻过。笔者只知道王荆公《临川集》有龙舒本《王文公文集》和南宋杭州本《临川先生文集》。没措施,笔者只好讨教于字词典。最终在冯蒸主编,人民日报出版社2021年6月第1版的《古汉语词典》第559页找到部分蛛丝马迹。该词典中为:“邑人奇之,稍稍来宾其父,或以钱币乞之。乞,①qǐ求,讨。②qì给。本处‘乞’取第①义。”即使如此,可问题还是没能处理,不能凭此就否定“丐之”。笔者也只能从仅有的资料中对“乞”、“丐”进行详细的比较。
商务印书馆1979年9月第1版的《古汉语常见字字典》中:“乞①qǐ求,讨。《左传・隐公四年》:‘宋公使来~师。’特讨饭。《史记・豫让传》:‘行~于市’。 ②qì给。李白《少年行》:‘好鞍好马~和人’。丐gài①乞求;②乞丐;③施予,给。”
在修订版《词源》中:“乞⒈qǐ①向人求讨;②贫穷;③姓。⒉qì④给和。”“丐gài①乞求;②乞丐;③给。”
在商务印书馆2021年第10版的《新华字典》中:“乞qì,乞求,向人讨,要,求。”“丐gài①乞求;②乞丐,讨饭的人;③给。”
从以上所辞书来看,能够说二者相差无几,“乞”和“丐”全部有“求”的意思,所以也还是不能说明“乞之”为何改为“丐之”。
最终,笔者只好
丐乞 “乞之”还是“丐之” 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.