下载此文档

为什么这本书应该获奖.doc.doc


文档分类:办公文档 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
为什么这本书应该获奖编者按: 中国论文网/view- 美国东部时间 2015 年5月 27 日下午 3 时,第八届美国最佳翻译图书奖(英文缩写 BTBA , 是美国唯一的翻译文学奖, 由读者提名, 评委由资深文学评论家、高级编辑与作家组成, 每年评出一本小说集和一本诗歌集, 声誉很高, 各国作家都极为看重, 中国诗人西川和于坚曾进入过诗歌类复评) 在美国图书博览会上揭晓, 残雪的《最后的情人》( 由安纳莉丝?芬尼根?瓦斯曼翻译) 获得小说奖。自该奖项设立以来, 残雪是唯一获得这一奖项的中国小说家。评审团指出,残雪的《最后的情人》在今年进入终审的作品中是最激进最不妥协的, 它勇敢地将小说的形式推进到一个新的领域。《最后的情人》中通过梦幻世界的旅行,那种奇特而又令人不安的熟悉感(使人联想起卡夫卡的《美国》) ,显示出残雪的辉煌的独创性。如果说东方学专家们所描绘的东方只是存在于西方人的想象中的东方, 残雪则描绘出了西方的幽灵, 呈现出一个中国人所想象的西方的令人迷惑的梦境。安纳莉丝?芬尼根?瓦斯曼的精巧译文让一位具有非凡想象力和洞察力的作者成功地发出了强有力的英语声音。残雪还于今年同时获得另外两项国际文学奖――美国纽斯塔特文学奖( 是一个文学终身成就奖, 从世界各地挑选作家, 被称为美国的诺贝尔文学奖) 和英国独立外国小说奖(和英国《独立报》有密切关系, 每年评选一次, 同样是从世界各地挑选有影响的作家) 的提名。本刊特整理一辑相关文章,以让中国读者更为了解残雪以其作品在国外的影响。丹尼尔?梅丁( 在巴黎美国大学任教, 指导“作家和译者中心”, 并担任《手册系列》丛书副总编; 以下简称丹尼尔) :您是怎么发现残雪的作品的?是什么原因使你想翻译这本书? 安纳莉丝?芬尼根?瓦斯曼(编辑和文学翻译, 《最后的情人》一书的译者,目前在华盛顿大学- 圣路易斯攻读比较文学博士学位; 以下简称安纳莉丝) :很普通,我和其他许多人一样, 是在课堂上发现残雪的作品的。可以说, 凡是关于中国现代文学的概论课几乎都会包括她的短篇小说《山上的小屋》。并且,我一接触她的小说就知道了,残雪所进行的是一种实验层次上的创作, 这与她的同时代人相比不在同一层面上。她把小说界限推向了一个全新的领域。至于翻译《最后的情人》这本书, 与其说是有什么原因导致我进行翻译, 不如说是我一把抓住了这个好机会。我是通过乔纳森?布伦特认识残雪的, 他当时是耶鲁大学出版社的总编辑( 2007 年-2008 年,我作为一名助理编辑在那里工作) ,他和作者一起分享了我译的一章样稿, 接下来的事就很顺利了。促使我翻译下去的是这个文本的令人难以置信的复杂精致,这部小说甚至在读过十几遍之后,仍然能让我产生出许多新的发现。丹尼尔:您认为新读者在开始读小说前要做些什么准备? 安纳莉丝: 今年初春, 您让我与您的当代小说课程的学生交流时, 有一位学生提了一个很好的问题:读《最后的情人》时, 是边读边设法搞清它的意思, 还是等读完了再弄清楚比较好?我回答说, 请尽量等到读完再去思考! 因为残雪的写作风格往往抵制读者要直接地把握其文本意思的企图。只有通过仔细的阅读, 你才会了解到文本是由一些复杂精致的结构和图案交织而成的。这种情况在那些篇幅较长的小说里尤其突出。它们( 结构与图案) 甚至形成了一条优雅的描述

为什么这本书应该获奖.doc 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人2072510724
  • 文件大小0 KB
  • 时间2016-05-23
最近更新