英国人最爱的家庭谚语英国谚语
部分我们不假思索,脱口而出的古怪用语,竟能让我们更认识自己的底细。 谚语显示社群 大多数广为人知的谚语,往往源自文学作品或宗教,或是经过文学、宗教而普及。其它常用语汇则可追溯至特定的地域。
假如有些人被食物噎住了,退休公务员帕梅拉・哈塞会说:“你打了斯诺德维了吗?”她住在英格兰中西部的基德明斯特镇,这个用语却泄漏出她和英国西南角康瓦尔郡的渊源。“我是从我母亲那儿学来的,我母亲21岁时从康瓦尔郡迁至伯明翰。我想,斯诺德维在康瓦尔语中指的是甲虫。我不曾在该郡以外的地方听过这个词汇。”
其它谚语能够溯源到一些特定社群。约翰・汤普森发觉,离开好友家时她会说:“谢谢令堂的兔子。”约翰现年49岁,住在英格兰西部波伊斯郡的蒙哥马利镇,她解释:“我祖母务农,她住在士洛普郡一处小村庄。这是很乡下人的说法,能够回推至兔子为数众多的年代。那时去熟人家里,会带只兔子当礼品。”
有几类人会援用职场的术语,兰开夏郡雷兰镇的泰瑞・德尼就是一例。54岁的她会用“这辆车有没有剃过头”来暗指有毛病的车。这句话可回溯到20世纪70年代后期她从事二手车买卖的时候,指的是里程表动过手脚。
泰瑞发觉,有创意的语言也常诞生在酒吧:“我曾跟房东要一品脱‘难以置信这不是水’(注:一个用伏特加、琴酒和橙酒调制而成的鸡尾酒,颜色如水般透明),然后这说法就在酒吧里传开,直至家喻户晓。”她说道。
更是家族传承
一些谚语历久不衰,除了透露个人家族史的若干面向,也显示你对先人的崇敬。
儿童和家庭心理学家理查德・伍夫森博士说,诸如“好友的眼是最好的镜子”或“获人赠马,休看马口”(注:意指‘馈赠之物切莫挑剔’)等常用语,是集体智慧的结晶。“当你用‘我祖母常说……’作开场白,表示你以为家庭和传承很主要。”
林肯郡斯伯丁镇的退休英语老师玛丽・曼恩,常常使用古老的家庭字汇,比如“你像烟做的木头人”――这句话用来形容无法指望某人完成任务。“当大家说,‘你说话和你妈一个样。’我会视之为赞美。”她说,“使用这些俗语,大约是我下意识铭记父母的方法。”
帕梅拉・哈塞也补充道:“我称甲虫为斯诺德维,是试图表明我不是英格兰人,我是康瓦尔人。我以自己的出身为荣。”
使用谚语也显现紧密的家族关系。伍夫森博士说:“假如你说某人看起来‘挡不住门口的猪’,你的家人或许会大笑,因为她们知道这句古谚是说那人有O型腿;其它人却会丈二金刚摸不着头脑。这是一个私密的沟通体系;一个对共有经验的肯定。”
是温柔的指责
常见谚语除了忠言外,大多用于指责。即使如此,这些谚语还是正面反应出家人间的互动。艾塞克斯郡布伦翠镇高龄
2021年英国人最爱的家庭谚语英国谚语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.