下载此文档

2021年凌虚台记翻译-凌虚台记翻译.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
凌虚台记翻译|凌虚台记翻译

  凌虚台记在记叙土台修建的经过,联络到古往今来的废兴成毁的历史,感叹人事万物的改变无常,指出不能稍有所得就“夸世而自足”,而应该去探求真正能够永久依靠的东西。反应了苏轼思想中对生活主动乐观和对理想执着追求的一面。下面是xx为大家带来的凌虚台记翻译。
  凌虚台记
  苏轼
  国于南山之下,宜若起居饮食和山接也1。四方之山,莫高于终南2;而全部邑之丽山者,莫近于扶风3。以至近求最高,其势必得。而太守之居,未尝知有山焉4。虽非事之因此损益,而物理有不妥然者5。此凌虚之所为筑也6。
  方其未筑也,太守陈公杖履逍遥于其下7。见山之出于林木之上者,累累如人之旅行于墙外而见其髻也8。曰:“是必有异。”使工凿其前为方池,以其土筑台,高出于屋之檐而止。然后人之至于其上者,恍然不知台之高,而认为山之踊跃奋迅而出也9。公曰:“是宜名凌虚。”以告其从事苏轼,而求文认为记10。
  轼复于公曰:“物之废兴成毁,不可得而知也11。昔者荒草野田,露露之所蒙翳,狐虺之所窜伏12。方是时,岂知有凌虚台耶13?废兴成毁,相寻于无穷,则台之复为荒草野田,皆不可知也14。尝试和公登台而望,其东则秦穆之祈年、橐泉也,其南则汉武之长杨,五柞,而其北则隋之仁寿,唐之九成也15。计其一时之盛,宏杰诡丽,坚固而不可动者,岂特百倍于台而已哉16?然而数世以后,欲求其好像,而破瓦颓垣,无复存者,既已化为禾黍荆丘墟陇亩矣,而况于此台欤17!夫台犹不足恃以长久,而况于人事之得丧,忽往而忽来者欤18!而或欲以夸世而自足,则过矣19。盖世有足恃者,而不在意台之存亡也20。”既以言于公,退而为之记21。
  注释
  1国:指城市,城邑。这里用如动词,建城。起居:起来和休息。南山:终南山的简称。主峰在今陕西西安市南。
  2于:比。
  3而:连接两个句子,表示并列关系。丽:附着,靠近。扶风:宋称凤翔府,治所在今陕西凤翔县。这里沿用旧称。
  4太守:官名。宋称知州或知府,这里沿用旧称。
  5因此:的问题。
  6所为筑:因此要建筑的原因。所为,同“因此”。
  7陈公:当初的知府陈希亮,字公弼,青神今四川青神县人。宋仁宗赵祯天圣年间进士。公,对人的尊称。杖履:指老人出游。
  8累累léiléi:多而重合貌,连贯成串的样子。旅行:成群结队地行走。髻jì:挽束在头顶上的发。
  9恍然:好像,仿佛。
  10从事:宋以前的官名,这里指属员。作者当初在凤翔府任签书判官,是陈希亮的下属。
  11知:事先知道,预知。
  12昔者:以往,过去。者,起凑足一个音节的作用。蒙翳-yì:掩蔽,遮盖。虺huǐ:毒虫,毒蛇。窜伏:潜藏,伏匿。
  13岂:怎么,莫非。
  14相寻:相互循环。寻,通“循”。
  15秦穆:即秦穆公,春秋时秦国的君主,曾称霸西戎。祈年、橐泉:据汉书·地理志·雍颜师古注,祈年宫是秦惠公所建,橐泉宫是秦孝公所建,和本文不一样。传说秦穆公墓在橐泉宫下。汉武:即汉武帝刘彻。长杨、五柞-zuò:长杨宫,旧址在今陕西周至县东南。本秦旧官,汉时修葺。宫中有垂杨数亩,故名。五柞宫,旧址也在周至县东南。汉朝的离宫,有五柞树,故名。仁寿。宫名。隋文帝杨坚开皇十三年建。故址在今陕西麟游县境内。九成:宫名。本隋仁寿宫

2021年凌虚台记翻译-凌虚台记翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数5
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人书犹药也
  • 文件大小17 KB
  • 时间2021-04-11
最近更新