日语中的成语和谚语
日语成语汇总
1 青菜に塩(あおなにしお) 垂头丧气
原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,
而变得意气消沉、、无精打采、心灰意冷、沮丧等。另
外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。
2 揚げ足を取る(あげあしをとる) 吹毛求疵
原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。
汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。
3 足が出る(あしがでる) 收不抵支
原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算
等。汉语为亏空、出现赤字、超出预算。另外还指事情已经败露。汉语为露出马脚、现
出原形等。
4 足を洗う(あしをあらう) 金盘洗手
这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从
善及改变生活态度(职业等),金盘洗手。
5 頭が痛い(あたまがいたい) 大伤脑筋
原义指(因病,身体不适)头疼。作为惯用句使用,表示因某事而烦恼,伤脑筋等。汉
语中也有头疼一词,,
伤脑筋等。
6 後足で砂をかける(あとあしですなをかける) 过河拆桥
,溜之
大吉,且临走还给人留下麻烦。与汉语的成语过河拆桥意思相近。
7 後の祭り(あとのまつり) 事后诸葛亮
祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。後の祭
,事后诸葛亮等。
8 穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい) 无地自容
是用来比喻人羞愧难当时的窘态。汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。
9 痘痕も笑窪(あばたもえくぼ) 情人眼里处西施
痘痕是脸上的麻子,,脸上的麻子也成了酒窝。比喻相恋
的人把对方的缺点也看成是优点。
10 油を売る(あぶらをうる) 磨洋工
字面意思是卖油。江户时代卖头发油的贩子常边同妇女们攀谈边推销。由此引申指工作
中途偷懒或闲聊而浪费时间。
11 石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる) 谨小慎微
原义为石头桥也要敲着过。引申指万分谨慎,小心从事。汉语可译作谨慎小心,小心翼
翼,谨小慎微,摸着石头过河等。
12 板につく(いたにつく) 得心应手
是指演员的演技与舞台相和谐之意,引申表示动作,态度等与其地位,职业相符,相吻
,根据场合不同可分别译作(演员)演技娴熟,(火
候)恰如其分,(工作)得心应手,合适,得当等。
13 犬の遠吠え(いぬのとおぼえ) 虚张声势
与中国的俗语好狗不叫,叫狗不凶同源,原义为狗在远处吠。意为背地逞英雄,背后耍
威风,常用于比喻胆小鬼在背后逞凶或说别人坏话。可译为门后耍枪,虚张声势等。
14 芋を洗う(いもをあらう) 拥挤不堪
是形容人聚集很多,相当于汉语的像煮饺子似的。中日这两个惯用句都很形象,但因中
日文化背景不同,所以表达方式不同。日本人平日常食用的芋剥皮后手碰到很痒,所以
常把很多剥了皮的山芋放在小筐或桶里冲洗,由此而得这一形象的表达方式。
15 腕を揮う(うでをふるう) 大显身手
腕是手腕,臂膀的意思,引申为本领,能力等。是指掌握的本领或技术能够运用自如,
充分地发挥出来。汉语为大显身手,施展才能,大展才华等。
16 旨い汁を吸う(うまいしるをすう) 不劳而获
旨い原义是指食物等好吃,味美。此惯用词的意思是指自己不费半点功夫,而获取他人
辛辛苦苦的劳动成果,相当于汉语的不劳而获,占便宜,捞油水,揩油等。
17 蝦で鯛を釣る(えびでたいをつる) 抛砖引玉
。此惯用句用于比喻用很微小的东西或
微不足道的努力而获取很大的利益。汉语可译作抛砖引玉,施小惠占大便宜,一本万利
等。
18 大目に見る(おおめにみる) 睁一眼闭一眼
表示对一些缺点,错误采取宽容的态度,不深究。汉语可译作宽容,不深究,放松,睁
一只眼,。按动词見る的活用方式来活用。
19 お株を奪う(おかぶをうばう) 取而代之
株是本家,,
行,取而代之,撬行等。使用时其中的お不可省略.
20 お茶を濁す(おちゃをにごす) 含糊其辞
是指把某个场面很顺利地敷衍过去。汉语可译作敷衍塞责,搪塞了事,含糊其辞等。
21 鬼に金棒(おににかなぼう) 如虎添翼
传说中的鬼本
日语中的成语和谚语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.