怨情原文|翻译及赏析
鉴赏
语言平浅简易,情态缠绵凄凉,含蓄蕴藉,言短意长。 含蓄有
古意、直接国之遗,在理解歌的时候应该注意这些。古代的 美人 不是一个普通的词,与现代的 美女 很不一样。《离骚》里的 香草美 人 指贤臣明君;«»中的美人指容德俱美的年轻女子, 有美一人,
清扬婉兮。美人卷珠帘 是指品性容貌都美好的闺中女子,李白诗 歌的 含蓄蕴藉 是指诗歌中主人公情韵的婉转,而非指寄托兴寓,所 以说它 直接国风之遗。
深坐颦蛾眉,深 的意思是有多层的。 庭院深深深几许,杨 柳堆烟,幕帘无重数。 (欧阳修«»)女子所住的闺房在 幕帘无重 数 的深院里,十分幽深,十分寂寞,这是第一层; 深 还有深情的
意思,所谓 美人卷珠帘,古人思念亲人,总要登高望远,那是男子 的做法,女子 养在深闺人未识,不能抛头露面,于是只好 卷珠帘 望 着离人去的方向以寄托思念之情,期待离人回来,这是第二层;深 的 第三层意思便是 久,指坐的时间很长了。颦是皱的意思,吴宫里的 西施 颦 起来的样子比平日更加美丽,更加楚楚可怜,才有了东施的 效颦。颦蛾眉 更显出了 美人 之美。
但见泪痕湿,因为思念太深了,情太深了,所以不知不觉就流 下相思泪。 湿 字说明是暗暗地流泪,情不自禁地流泪。联系到第二
句的 颦蛾眉,比 才下眉头,又上心头 的怨情更重。
不知心恨谁,明明是思念,是爱一个人,却偏偏用 恨。女主 人公的心底是有点抱怨,离人去外地太久了,害她一个人在这深院里 忍受着孤单寂寞,离人却还不回来。但这种恨,其实就是一种爱。爱 一个人,总是恨对方不能陪伴在身边。
诗的前三句用赋,末尾用问句归结 怨情。这里的赋是个动态 的过程,首先是 卷珠帘,然后 深坐,再颦蛾眉,最后 泪痕湿, 行动可见,情态逼人。李白的这首诗写的就是一个意境,一个孤独的 女子的思念之情。这样一个很平凡的情,作者捕捉到了几个点,由这 几个点勾出一
怨情原文-翻译及赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.