中华人民共和国律师暂行条例
(Adopted at the 15th Meeting of the Standing Committee of the Fifth National People's Congress and promulgated by Order of the Standing Committee of the National People's Congress on August 26, 1980, and effective as of January 1, 1982) (Editor's Note: These Regulations were annulled by the Law of the People's Republic of China on Lawyers promulgated on May 15, 1996.)
时效性:失效 颁布日期:19800826 实施日期:19820101 失效日期:19970101 颁布单位:全国人大常委会
Chapter I The Task and Rights of Lawyers
Article 1 Lawyers are state legal workers whose task is to give legal assistance to state organs, enterprises and institutions, public organizations, people's communes and citizens in order to ensure the correct implementation of the law and protect the interests of the state and collectives as well as the lawful rights and interests of citizens.
Article 2 The principal duties of lawyers shall be:
(1) to accept the mandate of state organs, enterprises and institutions, public organizations and people's communes to serve as their legal advisers;
(2) to accept the mandate of a party to a civil action to serve as his representative in litigation;
(3) to accept the mandate of a defendant or the assignment of a people's court to serve as his defender in a criminal case; to accept the mandate of a private prosecutor or of the victim and his near relatives in a public prosecuti
中华人民共和国律师暂行条例 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.