下载此文档

浅谈中韩跨文化交际中的几个问题 毕业论文.doc


文档分类:论文 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
浅谈中韩跨文化交际中的几个问题[ 摘要] :本文从“思维方式”、“文化冲突”、“性别”、“人际关系”、“民族心理”五个方面列举出汉韩跨文化交际中的种种现象,并指出由此产生的跨文化交际的障碍,从而得出结论:揭开各民族的隐蔽文化层是整个跨文化交际研究的第一步,也是最重要的一步。关键词:跨文化交际/ 沟通一、思维方式与跨文化交际随着国际化步伐的不断迈进 21 世纪不同的社会成员因不同文化修养带来了跨文化交际的问题。笔者读到一本旅澳中国留学生口述纪实,题目是《娶个外国女人做太太》。天津出身的作者说,跟韩国女人结婚的时候,原以为都是亚洲国家的人,各方面都会很适应,但当他们真正生活在一起以后才发觉他们之间的文化、生活差异竟那么大。有一次作者和太太在客厅坐着看电视,当画面上出现澳洲的纹身和蹦极跳一幕时,作者看后情不自禁地说: “恶心! ”他太大听后批评他,不应该用不礼貌的语言去污辱别人。还有他的太太弄不清楚为什么中国人对别人的隐私那么关心,中国人的方式实在难以理解,他的太太显然开朗、大方、开放,但也具有保守的一面。笔者在中等、随便。我认识一个韩国留学生,他跟中国女朋友谈了两年的恋爱。他们一开始谈的时候,发现在语言上有问题。韩国留学生掌握汉语后发现问题不是在语言上而是在文化上。他是用大男子主义行为来对待女朋友的。他们俩之间有矛盾、有冲突是必然的。女朋友习惯上常常对男朋友讲“烦死了”。但韩国留学生在中国没呆多久,听到这番话时非常生气。因为韩国人的观念上“烦死了”是最极端时才说出来的。除了文化以外在词汇方面有趣的事情是韩国人告辞时客套话是“走好”, 但中国人告辞时向客人说“再见”, 英语中的“ good bye , see you again ”的意思相同。而韩国人吵架后说“以后再见吧”却含有贬义。初到异国他乡,常受到“文化震撼”( culture shook )。的确,不同文化的碰撞,常会让人领悟到一些什么。韩国中年夫妻,尤其是年龄差异较大的,如果丈夫比妻子年龄大的话, 妻子叫丈夫时不敢说出丈夫的名字。这是为了尊敬丈夫。而中国人多数都直呼其名。在韩国, 如果有人问一个孩子父亲的姓名时,他的孩子一般在“父亲”的姓名后面都用上“字”来表示尊敬。例如:其名字叫洪吉东,则称为洪字、吉字、东字。此外,成家后并有孩子的人打招呼时喜欢用某某妈妈、某某爸爸(某某代表孩子的名字)。需要注意的是,如果家里有兄弟姐妹的话,他们大多数用的是男孩的名字。在日常生活中, 韩国人对于父母和长者的名字仍然存在着遗讳。本人亲历过一件事。在韩国有一个家庭,爷爷名字叫“金模基”(模基在韩语里和蚊子是谐音),所以,所有的家里人都忌讳“模基”这个词。有一次,孩子不小心喊出“模基”,家长把孩子臭骂了一顿,而且之后时常要向孩子训示一番, 笔者到中国以后,感到最头痛的事情是排队买票,很多人不排队,夹塞的情况比较多,也没有人批评他们。我们留学生说一句笑话“如果正常排队买票的话, 可能永远等不到你了”。这件事从侧面反映了人们缺乏公共秩序意识。有一次,我和中国朋友在马尼拉坐的士,到了目的地后,发现司机不但不打计程表,而且乱收打的费。我不愿多付打的费,愿意到执法部门解决。我认为如果这次轻易付钱的话,这个司机以后还可能故伎重演。但中国朋友不是这样,他认为多付就多付吧,不要自找麻烦。

浅谈中韩跨文化交际中的几个问题 毕业论文 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息