万方数据
郑州地铁部分公示语翻译问题研究张顺泰一、郑州地铁译文存在的问题吖愠二七广场因“二七纪念塔”而得名,它是郑州历史文化的标志性地标之一,也是郑州对外展示的重要文化名片,但在地铁一号线“二七广场”这一站的译文上,却存在着译文混杂的现象。如郑州地铁一号线刚建成的时候译为“”,此时无论是站内的广播还是公告牌标示语都把“二七广场”的“广场”翻译为“”,但在后来的译文修订上,又采用汉语拼音进行标注。虽然现在站内的译文基本统一为按汉语拼音标注的“”,但部分站外路标仍未修改,甚至还出现英语和拼音混杂的现象,将二七广场翻译为“保萌丝戳瞬知所云。V荻郑州东站是中国大型高铁站之一,也是郑州地铁的换乘车站,但在地铁中,“郑州东站”的译文参差不齐,部分标牌上“郑州东站”的译文为“保硪恍┍昱粕系囊胛奈坪幽下罚┮的下对于黄河南路和农业南路这种带有方位的路段,译文中的方位词出现了位置不一的情况,有些译为“保行┮胛!癝”,还有的甚至译为“保嗨频情况还有很多,大都是出现了方位词前置、后置不一致的情况。译文文不达意地铁标示语除了站点的文字外,还有很多禁止性和提示性的标示语,但郑州地铁很多标示语的译文未能将原文的意思完整地表达出来,例如,郑州地铁站内有句提示语为“请照顾好您身边的老人和小孩”,被翻译为“保紫仍谟镄蛏侠唇玻庋囊胛会让人有一种被命令感,与原文中表达的“温馨提示”有出入;其次从对象上来看,原文是想提醒那些身边有老人和小孩的成年人要照顾好他们,以免发生意外,“请⋯⋯”作为祈使句,省略了主语“成年人”,上面的译文让人有另外一种感受:老人和小孩需要找一个人来照顾他们,这样就会出现提醒对象不明确的情况;再次在用词方面,“币胛“监督、管理”,让人产生一种逼迫感,地铁上其他的乘客帮助老人和小孩不再是一种发自内心的关怀,而是带有社会命令的必须要做的事情,这样就打破了原文中双方处在平等地位上关系。如果将“改为“鼍渥踊怀芍鞫锾胛摘要:地铁作为城市建设的一部分。不但在“数量”“速度”“便捷”方面有着很好的发展前景,而且在提升城市品格上也是举足轻重的。文章将郑州地铁存在的译文混杂、文不迭意、大小写错误、缺漏和翻译水平等问题进关键词:地铁;郑州;公示语;翻译;城市交通文化文章编号:—一译文混杂第卷第年漯河职业技术学院学报簂....旖虺墙ù笱夤镅г海旖夺啼啼啼峥岭啼峥峥啼啼啼啼啼峥啼峥啼啼峥辱啐啐峥啼啼啐啼啼啼啼峥峥啐啐啼峥啼行分析,认为存在这些问题的原因是遵循标准不统一、更换效率低、翻译目的不够清晰和相关部门配合欠缺造成的,提出郑州地铁译文规范的解决方案。中图分类号:文献标志码:寺啼啼啐啼峥峥睁峥啼啼啼啼峥峥峥峥啼啼啼岭争啼啐啐啐峥峥啼啼峥峥啼啼专峥峥峥峥峥收稿日期:基金项目:国家实用新型专利作者简介:张顺泰,男,河南郑州人,天津城建大学外国语学院大学生,研究方向:口笔译翻译。“薄.
万方数据
二、郑州地铁译文存在问题分析语气委婉,淋漓尽致地传达出地铁公示语中的人文关怀。译文大小写错误在专有名词的使用上,郑州地铁的译文首字母都采用大写的方式,但在第二个及后面的单词大小写问题上标准不一,这样导致人们对地铁站点的理解产生不同的感受。在英文中,字母大写给人一种正式和庄严感,字母小写则暗示地点不够重要,甚至是地点不具有特殊性和代表性的意味。郑州地铁列车的运行图因印刷的字形不同看起来凌乱不堪
郑州地铁部分公示语翻译问题研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.