下载此文档

英语口语8000句-谚语惯用语.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
英语口语8000句-谚语惯用语.doc第2页 /总页数 7 页
英语口语8000句-谚语惯用语

英语口语8000句谚语、惯用语
不管张三李四。
Every Tom, Dick and Harry. *举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。
My daughter had a homestay in America. (我女儿为体验当地生活,去美国了。)
So did every Tom, Dick and Harry. (不管谁都能去啊。)
I like sexy girls. (我喜欢性感的女人。)
So does every Tom, Dick and Harry. (无论谁都是这样的。)
一波未平一波又起。
Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。
舍名求实。
I live to eat.
Pudding rather than praise. *不太常用的说法。
瞎猫碰上了死耗子。
Every dog has his day.
Bob won the lottery. (鲍勃中了头彩。)
Every dog has his day. (瞎猫碰上了死耗子。)
Everyone has good days.
Everyone gets lucky sometimes. (谁都会有走运的时候。)
A flying crow always gets something. *不太常用的说法。
说曹操,曹操到。
Speak of the devil. *“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。
第2页 /总页数 7 页
Speak of the 。
Here comes John! (约翰来了。)
Speak of the devil. (真是说到曹操,曹操到。)
情人眼里出西施。
Love is blind. *直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。
一举两得。
Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。
不闻凶讯便是吉。
No news is good news.
I haven't heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。)
Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。)
光阴似箭。
Time flies. *表示时间像飞一样地过去了。Tim flies是Time flies when you are having 。即“越高兴时间过得越快”。
时间就是金钱。
Time is money.
百艺不如一艺精。
Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人没有一件事是能精通的。
三思而后行。
Look before you le

英语口语8000句-谚语惯用语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人lily8501
  • 文件大小21 KB
  • 时间2021-09-21