下载此文档

转瞬即逝的英语.docx


文档分类:研究生考试 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
特约专家高永伟:转瞬即逝的英语
英语中每年出现的新词多达数千个,但能登堂入室成为英语正式词汇的只占了其中的一小部分,其余的新词则大多属于临时用语的范畴,通常情况下寿命都比较短,有不少可能只出现一次。早在1882年,英语就从希腊语中借来了表示“something said only once”意思的hapax legomenon一词,用来指代那些只出现过一次的词语。两年后,又出现了一个表示相同意思的本土词语——nonce word。
在浩瀚的英语词海中,这些转瞬即逝的词语虽然没有留下太多的痕迹,但有一些由于出自名人之笔而受到了一定的关注。莎士比亚在16世纪90年代中期创作喜剧《爱的徒劳》(Love’s Labour’s Lost)时,就创造了一个包含了27个字母的词语,即honorificabilitudinitatibus。据说这个词源于拉丁语,表示的意思是“能获得荣誉的状态”。尽管这个词出自莎翁之笔,或许是其书写太过复杂的原因吧,后来也没有被人沿用。
最初也被认为是一次性用词的quark却经历了截然不同的命运。爱尔兰著名作家詹姆斯·乔伊斯在1939年出版的《芬尼根守灵夜》(Finnegans Wake)中生造了“quark”一词,后来到了1964年,美国物理学家默里·盖尔曼就借用这个词来表示一种亚原子粒子,即现在众人皆知的“夸克”。
后来的文学、影视作品中也不乏类似的例子,如英国小说家安东尼·伯吉斯在1962年出版的《发条橙》(A Clockwork Orange)中创造了一种叫做nadsat的语言,1964年的影片《欢乐满人间》(Mary Poppins)中使用了一个长达35个字母的supercallifragilisticexpialidocious(意即extraordinary)一词,等等。
随着英语在全球影响力的增加,英语语言本身所具有的创造力也得到了很好的体现,由此临时用词的出现也呈现出上升的势头。毫无疑问,在这些临时用词中,与人名等专有名词相关的词语占了相当大的比例。就拿奥巴马的名字来说吧。在短短四年多的时间里,由Obama构成的词已数不胜数,如ObamaCare(奥巴马医改)、Obamaista(奥巴马支持者)、Obamination(对奥巴马的厌恶)等等。
从构词角度来说,构成临时用词的方法主要有拼合法、复合法、类推法、派生法等,而拼合法无疑是构成临时用词最为有效的方式。这种方法只需结合现有的两个或多个词语,然后再做点减法,最后就出现一个全新的词型,而其词义也大多可以从构成词中判断出来,例如boomburbs(boom + suburbs,繁荣发展的郊区住宅区)、

转瞬即逝的英语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人bjy0415
  • 文件大小11 KB
  • 时间2021-10-20