下载此文档

惟妙惟肖的重叠词.doc


文档分类:高等教育 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
惟妙惟肖的重叠词
英语中有些词是通过重复一个词的基本音节而派生来的,构词学上称之为重迭词(reduplication words)。
  fuddy-duddy(大惊小怪的人,为fuddy的重迭);
  handy-dandy(一种猜对方手中握有什么东西的游戏,为handy的重迭。);
  hoity-toity(轻率,傲慢,来自hoity);
  tittle-tattle(闲聊,来自tattle)。
  (一) 重迭词的一个显著特点就是具有一定的韵律和较强的节奏感。它们有的押尾韵,如:
  knicker-bocker(纽约人);
  jiggery-pockery(欺骗);
  walkie-lookie(一种手提式摄像机),
  而有的重迭词既押尾韵又押头韵,如:
  niddle-noddle(不断地点头);
  flipperty-flopperty(松驰地下垂着)。
  由于重迭词讲究韵律,因此,读起来朗朗上口,听上去娓娓动听,可以说正是这种谐音大大地增添了
词的表现力,让人听了有如身临其境,目睹其人的感受。例如:
  1.She pitter-pattered along the hallway.
  她在走廊里哒哒啪啪地走。
  2.The bell goes ding-dang.
  铃儿在了当地响。
  3.He is shilly-shally about it in his mind.
  对此事,他一直犹豫不决。
  4.The two gossips,when coming together,would tittle-tattle to the slander of others.
  那两个长舌妇,碰到一起时总要喋喋不休地诽谤别人。
  5.And all argle-bargling suggested it was at the end of the fair.
  而这一片付价还价的嘈杂声说明集市已近尾音。
  6.The druken man zig-zagged down the street.
  酒鬼在大街上东倒西歪地行走。
  7.She was so round and roly-ploy that I used to wonder how she ever moved fast enough to catch a bird.
  她身圆体胖,我过去总感到不解的是她何以能捉到一只小鸟。
  8.Willy-nilly,every youth must serve in the army for three years.
  每个年轻人,不管是否愿意,都得服三年兵役。
  9. He pooh-poohed the idea.
  他对那条建议嗤之以鼻。
  (二) 重迭词按现代词汇学的观点,属于次要拟声(secondary onomatopoeia), 即通过词中的元音或辅音的替换构成。
  通过元音替换的词有:
  riff-raff (下等人),
  wishy-washy (空洞无物)
  tick-tack (滴答声)
  fiddl-faddle (胡扯

惟妙惟肖的重叠词 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人wzt520728
  • 文件大小16 KB
  • 时间2021-11-29