[《瘗旅文》文言文及翻 译]瘗旅文翻译
维正德四年秋月三日, 有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之, 阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之,已行矣。薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。 ”予曰:“此必吏目死矣。伤哉! ”薄暮,复有人来云: “坡下死者二人,傍一人坐叹。 ”询其状,则其子又死矣。明早,复有人来云: “见坡下积尸三焉。 ”则其仆又死矣。呜呼伤哉!
念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之,二童子有难色然。予曰:“嘻!吾与尔犹彼也! ”二童悯然涕下, 请往。就其傍山麓为三坎,埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之曰: “呜呼伤哉! 繄何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。 吾与尔皆中土之产, 吾不知尔郡邑,尔乌为乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也, 胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足, 而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,乌为乎吾昨望见尔容,蹙然盖不胜其忧者?夫冲冒霜露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疠侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子、尔仆,亦遽然奄忽也。皆尔自取,谓之何哉?
吾念尔三骨之无依而来瘗耳,乃使吾有无穷之怆也。呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣;历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也,吾不宜复为尔悲矣。吾为尔歌,尔听之!
歌曰:‘连峰际天兮飞鸟不通, 游子怀乡兮莫知西东。 莫知西东兮维天则同,异域殊方兮环海之中。达观随寓兮奚必予宫。魂兮魂兮无
悲以恫! ’
又歌以慰之曰: ‘与尔皆乡土之离兮, 蛮之人言语不相知兮。 性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子尔仆尚尔随兮,无以无侣悲兮!道傍之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮!朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮! ’”
在大明正德四年秋季某月初三日,有一名吏目从北京来到这里,不知他姓甚名谁。身边带着一个儿子、一个仆人,将要上任,路过龙场,投宿在一户苗族人家。我从篱笆中间望见他,当时阴雨昏黑,想靠近他打听北方的情况,没有实现。第二天早晨,派人去探视,他已经走了。近午时刻,有人从蜈蚣坡那边来,说:“有一个老人死于坡下,旁边两人哭得很伤心。 ”我说: “这一定是吏目死了。可悲啊! ”傍晚,又有人来说: “坡下死了两个人,旁边一人坐着叹息。 ”问明他们的情状,方知他的儿子又死了。 第二天,又有人来说: “看到坡下堆了三具尸体。 ”那么,他的仆人又死了。唉,令人伤心啊!
想到他们的尸骨暴露在荒野, 无人认领,于是我就带着两个童仆,拿着畚箕和铁锹,前去埋葬他们。两名童仆脸上流露出为难的情绪。
我说:“唉,我和你们,本像他们一样啊。 ”两名童仆怜悯地淌下眼泪,要求一起去。于是在旁边的山脚
《瘗旅文》文言文及翻译瘗旅文翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.