下载此文档

古诗春晚书山家屋壁翻译赏析.docx


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
古诗春晚书山家屋壁翻译赏析
《春晚书山家屋壁》作者为唐朝文学家贯休。 其古诗词全文如下:
水香塘黑蒲森森,鸳鸯鸂鶒如家禽。 前村后垄桑柘深,东邻西舍
无相侵。 蚕娘洗茧前溪渌,牧童吹笛和衣浴。 山翁留我
古诗春晚书山家屋壁翻译赏析
《春晚书山家屋壁》作者为唐朝文学家贯休。 其古诗词全文如下:
水香塘黑蒲森森,鸳鸯鸂鶒如家禽。 前村后垄桑柘深,东邻西舍
无相侵。 蚕娘洗茧前溪渌,牧童吹笛和衣浴。 山翁留我宿又
宿,笑指西坡瓜豆熟。 【前言】 《春晚书山家屋壁二首》是
唐末五代诗僧贯休的组诗作品。 这两首诗表现农村的环境的宁静和生活的美好。第二首前四句通过农家宁静生活的描写, 寄托了诗人自己的理想和情趣; 后四句从生活在这一环境中人物内心的恬静, 进一步
展示出山家的可爱。 全诗风格明快健美, 语言朴素清新。 【注释】
⑶鸂鶒:一种水鸟,形大于鸳鸯,而多紫色,好并游。俗称紫鸳鸯。
唐温庭筠《开成五年秋以抱疾郊野一百韵》 :“溟渚藏鸂鶒,幽屏卧鹧
鸪。” ⑷桑柘:桑木与柘木。 深:茂盛。 ⑸蚕:农家养蚕女。
渌:水清而深的样子。 【翻译】 池塘黑水飘香蒲草长得密森
森,鸳鸯鸂鶒在水中嬉戏好像家禽。村前村后田间地头桑柘多茂盛,
东邻西舍界限分明彼此不相侵。 养蚕女在前面清澈的溪中洗茧, 牧童吹着短笛穿衣在水中洗浴。 山翁好客热情挽留我一住在住, 笑着指点
西坡说瓜豆就要成熟。 【赏析】 第二首从“山家”一家一户
的小环境扩大到周围的大环境。前三句写自然景色。 “前村后垄”犹言“到处”。这三句中虽无一字赞美之词,然而田园的秀色,丰产的景象,静穆的生活气息已是触目可见,具体可辨,值得留恋。且不说桑柘的经济价值,单说蒲,蒲嫩时可食,成熟后可织席制草具,大有
1
利于人。再说鸳鸯鸂鶒尚且宁静地生活着,何况乎人。这就又为第四句“东邻西舍无相侵”作了铺垫与烘托。而且植物的蓬勃生长,总离不开人的辛勤培植。诗句不言村民勤劳智慧,而颂扬之意俱在言外。
在上述景色秀丽、物产丰盛、生活宁静、村民勤劳的环境里, “东邻西舍”自然相安无事,过着“无相侵”的睦邻生活。没有强凌弱、众暴寡、尔虞我诈、互相争夺等社会现象。很明显,通过农家宁静生活的描写,诗人作为佛门人士,也不免寄托了诗人自己的理想和情趣,
这自不待言。 诗的后四句,一口气写了包括作者在内的四个人物,在同类唐诗中, 这还是不多见的。 这四句从生活在这一环境中人物内心的恬静,进一步展示出山家的可爱。寥寥几笔,把茧白、水碧、瓜香、豆熟以及笛声悦耳的客观景致,写得逼真如画;蚕娘、牧童、山翁的形象,勾勒得栩栩如生,宛然在目,呼之欲出。令人不难想见,蚕娘喜获丰收,其内心之甜美;牧童和衣而浴,其性格之顽皮

古诗春晚书山家屋壁翻译赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人大笑大甜
  • 文件大小11 KB
  • 时间2022-01-17