鲁迅翻译研究.pdf


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约57页 举报非法文档有奖
1/57
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/57
文档列表 文档介绍
福建师范大学
硕士学位论文
鲁迅翻译研究
姓名:王京芳
申请学位级别:硕士
专业:中国现当代文学
指导教师:郑家建

关键词:鲁迅还裥悦浪魏肽崃内容提要在情感上,鲁迅与同为时代先驱尼采有相通的内心体验——深重的孤独感本文以鲁迅翻译作为研究对象,选取了三个角度分析鲁迅的翻译活结合具体的翻译作品论述他在翻译中如何实现改造国民性的意图。在翻译过程中,鲁迅深化了国民性问题的认识,学习借鉴了他国批判国民性的方法内容、精神态度。二、鲁迅和美术的关系:从鲁迅的美术修养形成过程这个问题出发,解释他翻译外国美术的缘由、动机和目的,并选取他翻译的木刻作品作个三、鲁迅和尼采的关系:鲁迅在思想学说和精神情感两方面对尼采的接受。在思想上,鲁迅在“立人”思想的形成过程中对尼采学说的取用;和固守孤独的努力。鲁迅从尼采身上获得心理、情感上的呼应和支持。一、围绕国民性问题展开的文学翻译:鲁迅怎样走上文学翻译的道路,案分析。动:√
琱琣甒:
言引熬事荧取肉:魏在嚣译瓣动孛对译俸熬接受,增益缓减摈、壤者改变了链魏慧想簿论文或者可敬看成是鲁迅对囊基译捧鲍接受研究。鲁迅熬译研究对疆究鲁邈茏在弓岳铮斜匾S温逞妇卜牖疃饕桓鱿唷8荨堵呈适硪肽瓯怼非荆鲁迅的翻译作品数盘很多,内容浩繁。鲁迅翻译的总宇数达三酉多万字,占铑全邦文字熬一半致羔。无论愚簸数量上,还是簸巍骞上豢,嚣译都是鲁迅文学活动的重要组成部分,在他的文学活动中占有十分重要的位麓。他的翻译积极参与了魏瓣愚怒澎藏农芑零毯终避程,起裂建稼性静捧趸。煞静孱恕岛嚣译互凳镜像:翻译折射出他的思想内容,反映出他不同时期的兴趣所在和关注的问题。他观念。翻译也不可避免地参预他的文学创作,为他的文学创作增添新的质素。这疑具有重要意义。它可以使我们照为清晰地了解鲁迅的思想发展面貌和艺术创作流脉。我的论文分为四个都分:第一部分是鲁迅早期翻译概述。说明饿是怎样惫上文学麓译道路躲;第二郝分分析他的译棒巾有关改造国民性的内容。敬造国隧蛙是鲁迅从事文芑活动的物衷,他在翻译过程中借骧吸取了他国的国民性批判的内容和精神态度;第三部分论述鲁迅的美术译介活动,回颞了鲁迅美术修养的形成过程,说孵《朗跏烦甭邸返姆朐谥泄朗跸执艹躺系囊庖搴吐捎谩还选取鲁迅译介豹木刻作品作为个案,分析他译介外国美术的动机和目的;第四部分论述鲁迅和尼采的关系,包括鲁迅在趱想学说上对尼聚的接受。良及弛程精神气质上对尼来的趋避与共鸣。我把静迅的翻译活动大致划分为如下几个阶段:∞第一阶段:辩学,②帧⒀烊话镅罚骰捎校‘月界旅行》、‘地底旅行》、《世界史》、《物理新诠》之《德赛送纯论对K仡缅飨琛ⅰ对烊肓恪取第二阶段:小说、教育论文、剧本、童话,主要有:《城乡嶷旨第一、二麓⑸萧璞缫痪踩θ锝逃畚。‘鲁遗著译年袭》,出自‘鲁迅论外黛文学》橇建师大中文系编进,外国文学出舨社年驻.。分期是大致分期,因为存在过渡阶段和偶然困豢。所以时间界限仅照相对的,,没有细列单篇发袭时闻。
《一个青年的梦》、‘现代小说译丛》、《工人绥惠略夫》、‘现代日本小说集》、‘爱罗先珂童话集》、《桃第三阶段:论文集、杂文集、随笔集、小说、童话,主要有:《苦闷的象征》、《出了象牙之塔》、《思想·山水·人物》、《壁下译丛》、‘小约翰》、‘小彼得》。第四阶段:美术史论、苏俄文艺理论、苏联及西班牙小说集、外国版画ⅰ⒎ā⒚馈⒌隆⒍苏⑷盏裙、插图本文学作品,主要有:朗跏烦甭邸~ⅰ究萄〖一ⅰ焦群儿画选》、《近代木刻选集、《比亚兹来画选》、‘新俄画选》、《梅斐尔德木刻棵敉之图》、桓鋈说氖苣选‘凯绥·珂勒惠支版画选集》、阑炅橐话偻肌ⅰ端樟0婊、《现代新兴文学的诸问题》、《艺术论》、‘文艺与批评》、《文艺政策》、《译丛补》ⅰ隆、‘山民牧唱》、《竖琴》、‘毁灭》、‘一天的工作》ⅰ岛⒆雍捅鸬钠嫖拧~ⅰ侗怼《俄罗斯的童话》、《死魂灵》。这种梳理虽然粗糙。且有遗漏,但是可以借此对鲁迅的翻译活动有一个粗略的了解。鲁迅的翻译的内容驳杂,有科学、美术、文学;体裁多样。包括诗歌、小说、戏剧、散文、童话、论文等等,以小说的翻译为主。色的云》。
第一章早期翻译第一节科学小说翻译森田思轩翻译的《随见录——芳梯的来历》旯转译而来。鲁迅翻译《衷尘》对鲁迅早期翻译的了解,有利于我们理解鲁迅是怎样一步步走上文学翻译的道路。我把他早期翻译的时限定在~年,因为在年,翻译已经成为鲁迅文艺活动的主要部分。这一年,鲁迅译作的数量达到一个高峰,在翻译的质量上也趋于稳定。《现代日本小说集》、‘现代小说译丛》、《爱罗先珂童话集》等集子中的大部分作品都是在年译出的。鲁迅的翻译开始于科学小说,后来由于认识的转变,从科学小说翻译转到纯文学的翻译,最初的成果

鲁迅翻译研究 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数57
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人xwbjll1
  • 文件大小0 KB
  • 时间2014-10-09
最近更新