诗经蒹葭原文及翻译.docx诗经蒹葭原文及翻译
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集 ,我们看看下面的诗经蒹葭原文及翻译。
诗经蒹葭原文及翻译
蒹葭
先秦:佚名
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长
诗经蒹葭原文及翻译
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集 ,我们看看下面的诗经蒹葭原文及翻译。
诗经蒹葭原文及翻译
蒹葭
先秦:佚名
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处 ?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处 ?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
注释
(ji ān):没长穗的芦苇。葭( ji )ā:初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。
下文 “萋萋 ”、“采采 ”义同。
: 茂盛的样子 :凝结成。
:所说的,此指所怀念的。
:那个人,指所思慕的对象。
:那一边。
:逆流而上。下文 “溯游 ”指顺流而下。一说 “洄”指弯曲的水道, “游”指
直流的水道。
:追寻。
:险阻,(道路)难走。
:宛然,好像。
( xī):干。
:水和草交接的地方,也就是岸边。
( j )ī:水中高地。
( chí):水中的沙滩
( sì):水边。
:迂回曲折。
( zhǐ):水中的沙滩。
诗经蒹葭原文及翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.