第 1 页 共 子出嫁。
11.〔货恶(wù)其弃于地也,不必藏于己〕意思是,对于财货,人们憎恨把它扔在地上的行为,却不必须要自己私藏。恶〔wù〕,憎恶。 藏:私藏。于:在。货恶:宾语前置。
12.〔力恶其不出于身也,不必为己〕意思是,人们憎恨在公共劳动中不出力的行为,却不必须为自己谋私利。力恶:宾语前置。
13. 是故:即“故是”,可译为“因此”“所以”“这样一来”。
14.〔谋闭而不兴〕奸邪之谋不会发生。闭,杜绝。兴,发生。
15. 独:单独。
16. 亲其亲:第一个亲,名词的意动用法,以……为亲人;其次个亲,父母。
17. 养:供给。
18. 是:这。
19. 终:终老,终其天年。。
20.〔盗窃乱贼而不作〕盗窃、造反和害人的事情不发生。乱,指造反。贼,指害人。作,兴起。
21. 故:所以。
22.〔外户〕泛指大门。
23. 而〔是故谋闭而不兴〕:连词,表并列。
24.〔闭〕用门闩插门。
25. 谓:叫做。
26.〔大同〕指志向社会。同,有和平的意思。
注:
一、“大道”“大同”都属于特别概念:“大道”,政治上的最高志向,指放之四海而皆准的道理或真理,可以有各种各样的说明;“大同”,指儒家的志向社会或人类社会的最高阶段,也可以有种种说明。这一类字眼是不能翻译也是译不好的。
二、有些词语在必须语境中往往具有特别含义,如“归”指女子出嫁,但在“男有分,女有归”这句话中就有了“刚好婚配”的意思;“亲”有亲近义,但“亲其亲”跟“子其子”是对文,前一个“亲”就有了“奉养”义,后一个“亲”就专指父母了。
三、文中凡能直译的语句一概用直译,但也有一些地方用了意译。
译文
在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把品德高尚的人、能干的人选拔出来,〔人人〕讲求诚信,造就和谐。因此人们不仅仅以自己的亲人为亲人所赡养,不仅仅抚育自己的子女,使老年人能安享晚年,使壮年人能为社会效力,使孩子安康成长,使老而无妻的人、老而无夫的人、幼而无父的人、老而无子的人、残疾人都有人供给。男子有职务,女子有归宿。对于财货,人们憎恶把它扔在地上的现象,却不必须要自己私藏;人们都情愿为公众之事全力以赴,而不必须为自己谋私利。因此奸邪之谋就不会发生,盗窃、造反和害人的事情不发生,〔家家户户〕都不用关大门了,这就叫做志向社会。
相关问答
1、 课文中
《大道之行也》原文与翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.