下载此文档

2022年中文古诗翻译成英文品析.docx


文档分类:生活休闲 | 页数:约45页 举报非法文档有奖
1/45
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/45 下载此文档
文档列表 文档介绍








页 共 45 页



我欲与君相知, 长命无绝衰。 山无陵, 江水为竭, 冬雷震震, 夏雨雪, 天地合, 乃敢与君绝! --《上邪》 The world puts off its mask of vastness to its lover. It omes small as one song, as one kiss of the eternal.
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧思在我的心里安静下去,正如暮色驾临 在宁静的山林中。
We read the world wrong and say that it deceives Bird-Ranbindranath Tagore
我们把世界看错了,反说它欺瞒我们。《飞鸟集》-泰戈尔
Take away love, and our earth is a tomb.
把爱拿走,我们的地球就变成一座坟墓了。(法国) Cut running water with a sword, it will faster flow; Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow. -----------Li Bai Farewell To Uncle Yun, The Imperial Libr arian, At The Xie Tiao Pavilion In Xuanzhou 抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁. ------李白宣州谢眺楼饯别校书叔云 The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。——庄周《山水》










But how much love has the inch-long grass For three spring months of the light of the sun?
谁言寸草心, 报得三春辉?
Within you I lose myself,without you I find myself wanting to be lost again.
有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.
但愿人许久,千里共婵娟。 If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?
两情若是许久时,又岂在朝朝暮暮。--《鹊桥仙》秦观
I shall have some peace there,for peace come dropping slow,dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;there midnights all a-glimmer,and noon a purple glow,and eve

2022年中文古诗翻译成英文品析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数45
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人haha
  • 文件大小31 KB
  • 时间2022-03-10