过零丁洋古诗原文及翻译
《过零丁洋》是宋代大臣文天祥在 1279 年经过零丁洋时所作的诗作。下面我们来看看过零丁洋原文及翻译,欢迎阅读借鉴。
过零丁洋
宋代:文天祥
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
山河破碎风
过零丁洋古诗原文及翻译
《过零丁洋》是宋代大臣文天祥在 1279 年经过零丁洋时所作的诗作。下面我们来看看过零丁洋原文及翻译,欢迎阅读借鉴。
过零丁洋
宋代:文天祥
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
翻译
回想我早年由科举入仕历尽千辛万苦,如今战火消歇已经过四年的艰苦岁
月。
国家危在旦夕似那狂风中的柳絮, 自己一生的坎坷如雨中浮萍漂泊无根, 时起时沉。
惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,可叹我零丁洋里身陷元虏自此孤苦无依。
自古以来,人终不免一死!倘若能为国尽忠,死后仍可光照千秋,青史留名。
注释
零丁洋:零丁洋即 ”伶丁洋 “。现在广东省珠江口外。 1278 年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。
遭逢:遭遇。起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。
文天祥二十岁考中状元。
干戈:指抗元战争。寥( li áo)落:荒凉冷落。一作 “落落 ”。四周星:四周年。
文天祥从 1275 年起兵抗元,到 1278 年被俘,一共四年。
絮:柳絮。
萍:浮萍。
惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。 1277 年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重, 妻子儿女也被元军俘虏。 他经惶恐滩撤到福建。
零丁:孤苦无依的样子。
丹心:红心,比喻忠心。
汗青:同汗竹, 史册。古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。
赏析
首联中 “起一经 ”当指天祥二十岁中进士说的, “四周星 ”即四年。天祥于德祐元年(公元 1275,宋恭帝赵的年号),起兵勤王,至祥兴元年(公元 1278,南宋卫王赵昺的年号)被俘, 恰好四个年头。此自叙生平,思今忆昔。从时间说,拈出 “入世 ”和“勤王 ”,一说个人出处,一说国家危亡,两件大事。唐宋时期,作为知识分子要想保家卫国, 必须通过科举考选, 考选就得读经, 文天祥遇难时,衣带中留有个自赞文说: “读圣贤书,所学何事,而今而后,庶几无愧 ”,就是把这两件事拴在一起的。圣人著作就叫经,经是治国安邦的。
这两句诗,讲两件事,似可分开独立, 而实质上是连结在一起的。 干戈寥落一作干戈落落,意思相近。 《宋史》说当时谢后下勤王诏,响应的人很少,这里所讲情况正合史实。
颔联还是从国家和个人两方面展开和深入加以铺叙。 宋朝自临安弃守, 恭帝赵被俘,事实上已经灭亡。 剩下的只是各地方军民自动组织起来抵抗。 文天祥、张世杰等人拥立的端宗赵昱逃难中惊悸而死,陆秀夫复立八岁的赵昺建行宫于
崖山,各处流亡。用山河破碎形容这种局面, 加上说 “风飘絮 ”,更加的形象
过零丁洋古诗原文及翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.