第 10 卷第 3 期安徽理工大学学报( 社会科学版) Vol. 10 No. 3
2008 年 9 月 Jo urnal o f A nhui U niversity o f Science a nd T echnolog y( Social Science ) Sep. 2008
品牌文化与品牌名称的翻译
刘梅
( 安徽理工大学外国语学院, 安徽淮南 232001)
摘要: 从品牌文化这一概念出发, 探讨品牌文化与品牌名称翻译的关系, 并通过有价值的品
牌名称的翻译案例分析, 探索有利于品牌参与国际竞争的品牌名称翻译策略, 并提出在品牌名
称翻译中应考虑文化和心理因素。
关键词: 品牌文化; 品牌名称翻译; 翻译策略
中图分类号: H059 文献标识码: A 文章编号: 1672-1101( 2008) 03-0066-04
Brand culture and translation of brand names
LIU M ei
( Schoo l o f Fo reign L anguag es, A nhui U niversity o f Science and T echnolog y, Huainan, Anhui 232001, China)
Abstract: Departing from the concept of brand cultur e, this paper discusses the relatio nship of brand cul-
ture and translation strategies of brand names. Besides, based on the analysis of translation cases of top
valuable brand nam es, this paper fur ther explores the translation strateg ies of brand nam es beneficial to
petition in international m ar kets, and proposes that cultural and psycholog ical elements shall
be integrated into the translatio n of brand names.
Key words: brand cult ure; t ranslatio n o f brand names; translatio n st rateg ies
孔子说: “名不正则言不顺, 言不顺则事不成。”符合。失去文化, 品牌就失去其品牌个性和品牌精
在当今社会, 不知有多少父母为给新生儿取个好名神。许多公司在国际竞争中的失败都表现为文化上
字, 费尽了心机。品牌名称如同人的名字, 是代表商的失败。
品的符号, 并随着商品交流的扩大而声名远扬, 许翻译是一项极其复杂的社会文化交际活动, 语
多跨国公司的品牌已形成了企业的巨大财富和无言差异、文本性质、翻译目的、社会文化背景、读者
形的资产。正因为如此, 可口可乐的总裁才敢夸下的接受能力等, 都会影响翻译策略和方法的选
海口:
品牌文化与品牌名称的翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.