下载此文档

英语四级翻译新题型解题技巧.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
英语四级翻译新题型解题技巧.docx英语四级翻译新题型解题技巧
1、词义选择
所谓词义选择 . 是指词本来就有这个意思,问题是要我们将其存特定场合的
正确意思选出来。正确选间足保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意
义和字面形式上都对等当然最好,如行为动作,译文也显得较为地道。
动词一介词
介词与名词密切相关,英语名词的广泛使用使得介词也频繁出现。而且英
语中有些介词本身是由动词演变而来的,具有动词的特征。因此,汉译英时,
有些动词可以用介词短语来表达。例:
原文:人们常用剪纸美化居家环境。
译文: People often beautify their homes with paper cuttings.
动词一形容词
汉语的一些动词也常常可以用英语的形容词来表达,这些形容词通常是与
动词同源的词 ( 如 dreamful ,doubtful , sympathetic 等) ,这样的译文有时比
直接使用动词显得更地道、更标准。例:
原文:在明朝和清朝时期 (the Ming and Qing Dynasties) 特别流行。
译文: It was widesprea d particularly during the Mi “g and Qing
dynasties.
形容词或副词一名词
由于语法结构和修辞的需要,汉语的形容词和副词也可以译为英语的名
词。例:
原文 只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。
译文 leaving these living things to enjoy this moment of dusk
with full ease and freedom.
名词一动词
有些情况下,汉语的名词可以用英语的动词来表达,此时汉语中修饰名词
的形容词也随之改为英语中作状语使用的副词。例:
原文:大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。
译文: People ,poor or rich ,are equally favored by nature.
、词的增补
语法需要

由于汉英两种语言的差异,汉译英时往往需要补充汉语里省去的词语或没
有的词类,以使译文符合英语语法的要求。增词译法在汉译英中实际上是添加
原文为了语言简洁而省去的成分,增补的词多为冠词 ( 英语所特有 ) 、代词或名
词 ( 充当句子的主语、宾语、定语等成分 ) 、连词和介词等。例:
原文:农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。
译文: People in the agriculture society enjoyed far less than
people in the industry
their desires are far less either
分析:英语中用得最多的介词有 at ,by,for ,from ,in , of ,on,to 和
with 九个。这些介词是连结英语句子的重要纽带,在英语中起着极其重要的作

英语四级翻译新题型解题技巧 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人东风倩倩
  • 文件大小15 KB
  • 时间2022-03-26