新核心大学英语读写教程2课文翻译
Unit 1 一小步,重返我们的始发地
阿波罗登月任务本应提醒月球的真相,但事实上却让我们更了解了地球和人类自身。1969年7月,尼尔·阿姆斯特朗和巴投资证明白我们多么渴望新的太空旅程。我们的热忱如此高涨,以致会怨恨给我们泼冷水的人。
彼得·康拉德曾说,比起登月他更以完成空间站的使命为豪。他说:“一些人甚至生气了,问我,你说什么,登月不是你人生中的头等大事吗?” 我说:“不是的。”他们心想: “登月应当是最重要的啊。”我说:“为什么呢?我才是真正经验过的人啊。”或许人生就是一块写着“油漆未干”的大告示牌:在你伸手触碰之前,你是不会坚信的。
确实,阿波罗15号的戴维·斯科特也这么认为。坐在月球上,他把自己的想法告知休斯敦放射中心:“我发觉人的天性中有一样最根本的真谛:人必需去探究。”尽管我们无时不牵挂家园,但有多少次你期盼着度假,却发觉在度假第三天就已经在思念家里的安乐窝了?然而一旦回家,这一循环又起先了。
比恩从美国航空航天局退休后成了一名画家。他把自己当宇航员时的感悟融入他关于月球风光的绘画中。比恩想法很好地总结了阿波罗任务乃至全部人类探究活动的实质:去哪里并不重要,重要
的是相识你自己。“每个宇航员归来后都更加像从前的自己。我想与其说胜利变更了一个人,不如说胜利显示了他的本真。”
庆祝登月40周年的最大缘由不是科学的、环境的或者政治的,而是个人的。下次,假如你沿着一条小径去找它的终点,或是为了让宝宝破涕为笑,只得开车带他去兜风时,别忘了曾站在月球上凝视地球的12名宇航员。正如艾略特写的那样:
我们的探究永不停留, 而全部探究的终点, 是回来我们的起点, 发觉一个全新的世界。
1、 The Apollo missions were supposed to reveal the truth about the Moon. In fact, they taught us about Earth and ourselves. (L1)
阿波罗登月任务本应提醒月球的真相,但事实上却让我们更了解了地球和人类自身。
2 、Neil Armstrong and Buzz Aldrin were shown footage of the world?s reaction to the lunar landing. 人们给尼尔·阿姆斯特朗和巴兹·奥尔德林播放了录像短片,上面记录了全世界对登月的反响。 3 、pavements outside TV shops crammed as people watched in awe. 电视机专卖店外的人行道上挤满了敬畏不已的观众。
4、 That comment (reminiscent of George Harrison?s complaint, that the Beatles felt left out because “We were the only ones who never had the chance to see the Beatles”) reveals the surprising truth about the Apollo missions.
这一评论让人想起乔治·哈里森〔披头士乐队成员之一〕的埋怨。他说,披头士乐队觉得自己是局外人,因为“我们是唯一无缘看到?披头士?演出的人”。奥尔德林的话提醒了阿波罗任务的一个惊人事实。
5、 The clues had been there from the start, when the crew of Apollo 8 became the first humans to leave their planet.
登月背后的思索从登月任务实施之初,即阿波罗8号飞船的成员作为第一批飞离地球的宇航员时
新核心大学英语读写教程2课文翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.