古诗八声甘州翻译赏析
《八声甘州》作者为唐朝文学家柳永。其古诗全文如下:
对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望
古诗八声甘州翻译赏析
《八声甘州》作者为唐朝文学家柳永。其古诗全文如下:
对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。惟有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故土渺邈,归思难收。叹年来踪影,何事苦淹留?想佳丽妆楼颙望,误几回、天际识归舟?争知我,倚栏杆处,正恁凝愁。
【序言】
《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。此词抒写了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。上片描述了雨后清秋的夜晚,关河冷落斜阳斜照的凄凉之景;下片抒写词人久客他乡急迫思念归家之情。全词语浅而情深,融写景、抒情为一体,经过描绘羁旅游役之苦,表达了强烈的思归情绪,写出了封建社会知识分子怀才不遇的典型感觉,进而成为传诵千古的名篇。
【说明】
对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋:写眼前的情景。潇潇暮雨在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。潇潇,下雨声。一说雨势急骤的样子。一作“萧萧”,义同。清秋,清冷的秋景。
霜风:指秋风。
凄紧:凄凉紧迫。
关河:关塞与河流,此指山河。
1
残照:夕阳余光。当,对。
是处:各处。
红衰翠减:指花叶凋谢。
红,代指花。
翠,代指绿叶。此句为借代用法。
苒苒:同“荏苒”,形容光阴消逝,渐渐(过去)的意思。
物华:美好的光景。
休:这里是衰残的意思。
渺邈:远貌,迷茫遥远。一作“渺渺”,义同。
归思:盼望回家团聚的心思。
淹留:长久停留。
佳丽:美女。古诗文中常用代指自己所的对象。
颙望:仰头凝视。颙,一作“长”。
误几回:多少次错把远处驶来的船只看作心上人的归舟。语意出温庭钧《望江南》词:“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲。”
天际,指目力所能达到的极远之处。
争:怎。处:这里表示时间。
“倚栏杆处”即“倚栏杆时”。
恁:如此。
凝愁:愁苦不已,愁恨深重。凝,表示一往情深,专注不已。
【翻译】
2
面对着潇潇暮雨从天空洒落在江上,经过一番雨洗的秋景分外寒凉清朗。凄凉的霜风渐渐地迫近,关口、山河冷清萧条,夕阳的余光照耀在楼上。各处红花凋谢翠叶枯落,美好的光景渐渐地衰残。只有长江水,不声不响地向东流淌。不忍心登上高峰下看远方,瞭望迷茫遥远的故土,渴求回家的心思难以收拢/b/4124htm。惋惜这些年来的行迹,为什么苦苦地长久停留在异乡?想起美女,正在华美的楼上仰头凝视,多少次错把远处驶来的船看作心上人回家的船。怎么知道我,倚着栏杆的时候,正这样的愁思深重。
【鉴赏】
柳永是较早把游子羁旅情怀归入词中的人。这首词的主题是游子思归
古诗八声甘州翻译赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.