下载此文档

英语中与中国谚语相当的表达.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍

英语中与中国谚语相当的表达
中国有许多谚语说的很棒,言简意赅,其实在英语中也有许多表达,跟这些谚语有异曲同工之处。下面我们就来看几句英汉相当的谚语,学习一下吧。
   is









英语中与中国谚语相当的表达
中国有许多谚语说的很棒,言简意赅,其实在英语中也有许多表达,跟这些谚语有异曲同工之处。下面我们就来看几句英汉相当的谚语,学习一下吧。
   is but a little place, after all. 天际原咫尺,到处可逢君。
  Explanation: It is used when a person meets someone he knows or is in someway connected with him in a place where he would never have expected to do so.
  当一个人在一个地方特别意外地遇到熟人的时候就可以用这句话,看下面的例子:
  Example: Who would have thought I would bump into an old schoolmate on a trek up Mount Tai. The world is but a little place after all.
  2. When in Rome, do as the Romans do. 入乡随俗
  Explanation: Conform to the manners and customs of those amongst whom you live.
  Example: I know you have egg and bacon for breakfast at home, but now you are on the Continent you will do as the Romans do and take coffee and rolls.










  3. What you lose on the swings you get back on the roundabouts. 失之东隅,收之桑榆
  Explanation: A rough way of starting a law of average; if you have bad luck on one day you have good on another; if one venture results in loss try a fresh one

英语中与中国谚语相当的表达 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人zongzong
  • 文件大小31 KB
  • 时间2022-05-29
最近更新