英语翻译散文读书笔记
英语翻译散文读书笔记
1 / 31
英语翻译散文读书笔记
英语翻译散文读书笔记
雨前
PrayingForRainfall
何其芳
HeQifang
| 译文摘自张培基?英译中国散文选二?
中文英语翻译散文读书笔记
英语翻译散文读书笔记
1 / 31
英语翻译散文读书笔记
英语翻译散文读书笔记
雨前
PrayingForRainfall
何其芳
HeQifang
| 译文摘自张培基?英译中国散文选二?
中文:
我仰起头。天空低垂如灰色雾幕,落下一些寒冷的碎屑
到我脸上。一只远来的鹰隼仿佛带着愤怒,对这沉重的天色
的愤怒,平张的双翅不动地从天空斜插下,几乎触到河沟对
岸的土阜,而又鼓扑着双翅,作出猛烈的声响腾上了。那样
巨大的翅使我惊异。我看见了它两胁间斑白的羽毛。
英文:
WhenIlookupatagraymistypallofalow-hangingsky,,seeminglyirkedbythegloomysky,swoopsdownsideways
outofnowhere,withwingswide-spreadandimmovable,untilitalmosthitsthehillockontheothersideof
thebrook. Butit soarsskywardsagainwith aloudflap.
Ialsocatchsightofthegrizzledfeathersonitsunderside.
要点:
英语翻译散文读书笔记
英语翻译散文读书笔记
2 / 32
英语翻译散文读书笔记
1,“天空低垂如灰色雾幕〞译为 agraymistypallof
alow –hangingsky, 等于alow-hangingskyresembling
agraymistypall. 同样的栗子如: atoyofahouse=a
toy-likehouse,adwarfofaman=adwarf –likeaman.
2,〞远来的“译为outofnowhere(不知从哪儿来的 ),
常我们译为 comingfromafar, 但前者更为传神贴切。
通
英语翻译散文读书笔记
英语翻译散文读书笔记
3 / 33
英语翻译散文读书笔记
3,“沉重的天色〞是一个移就修辞格的表达,作者把原
来属于形容人的心情的“沉重〞
英语翻译散文读书笔记
英语翻译散文读书笔记
3 / 33
英语翻译散文读书笔记
转移到形容非生命的“天空〞 ,译为
thegloomysky
,
英语翻译散文读书笔记
英语翻译散文读书笔记
3 / 33
英语翻译散文读书笔记
也可以参考第一段译为
leadensky
英语翻译散文读书笔记
英语翻译散文读书笔记
3 / 33
英语翻译散文读书笔记
综述:
英语翻译散文读书笔记
英语翻译散文读书笔记 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.