电器电子英文说明书写法
电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。
(参考教材P202-210)
1 概述
电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括:
前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。
其中,基本功能和使用指南是主体部分。
一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。
2 电器、电子产品说明书英译的特点
特点概括起来包括:
准确性(accuracy)、
简明性(conciseness)、
客观性(objectivity)等。
准确性
电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须
1
把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语:
镜头后盖(ear lens cap)、
三角架(tripod)、
数码变焦(digital zoom)、
快门帘幕(shutter curtain)、曝光不足(under exposure)、取景器(view finder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。
简明性
简明性特点表现为:
(1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。
(2)常用缩略形式。例如:液晶显示(Liquid Crystal Display)
常缩写成LCD;
发光二极管(Light Emitting Diode) 常缩写成LED;
中央处理器(Central Processing Unit) 常缩写成 CPU;
自动对焦(Auto focus)常缩写成AF;
手动对焦(Manual focus)常缩写成MF
客观性
电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开
2
CD托盘。译文:The emergency-eject option allows the user to naturally open the CD tray during a power malfunction.
准确性、简明性、客观性的共同体现
电器、电子产品说明书的英译具有准确、简明、客观等特点,这些特点共同体现在以下方面:
(1)广泛使用复合名词结构。在译文中复合名词结构代替各式后置定语,以求行文简洁、明了、客观,如:原文:设备清单译文:equipment check list (不用the list of equipment check)
原文:保修卡译文:warranty card (不用the card of warranty)
译句常使用非人称名词化结构作主语,使句
电器电子英文说明书写法 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.