下载此文档

不规范标识用语.ppt


文档分类:行业资料 | 页数:约22页 举报非法文档有奖
1/22
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/22 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【不规范标识用语 】是由【taoapp】上传分享,文档一共【22】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【不规范标识用语 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。“一个男人的卫生间(MAN'S)”,我能用吗?
“park”是公园的意思,“parking”才是停车
总服务台惯用语是“information”一个单词。
中国烟酒
“ChinaSmokeandDrink”,
这是典型的汉语式翻译,正确的翻译应为“ChinaTobacco”
“依依芳草,敬请爱怜”,
“ShowMercytotheSlenderGrass”
小心路滑”
“Totakenoticeofsafe:Theslipperyareverycrafty”。
要注意保险箱;那些滑的是非常狡猾的
PAYATTENTIONFORYOUSAFETY,DON’TCLIMBTHESINGLEWALL.”
这样的翻译往往令外国游客疑惑不解。实际上,地道的英语翻译应为“STAFFONLY!”和“NOCLIMBING!”,既醒目易懂,又言简意赅

不规范标识用语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数22
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人taoapp
  • 文件大小591 KB
  • 时间2022-10-17
最近更新