下载此文档

宋词《雨霖铃》英文翻译.ppt


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约14页 举报非法文档有奖
1/14
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/14 下载此文档
文档列表 文档介绍
宋词中译英赏析
By—— 04120204 孙霞
04120206 朱程璇
04120208 张梦洁
目录
宋词——《雨霖铃》柳永
1
多种英文版翻译
2
最好的一种英文翻译及点评
3
《雨霖铃》中文含义赏析
4
《雨霖铃》
柳永
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟摧发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。
今宵酒醒何处, 杨柳岸、晚风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?
Farewell in Autumn 未知名者译
The humming from shivering cicadas dies down,
behind the farewell pavilion goes the fading sun,
Intermittent showers go e.
As the doleful drinking goes on,
the boat signals the departure sound,
not willing to part, we linger on.

Hand in hand we gaze into each other's teary eyes,
breaking the es a smothered cry.
The waterway ahead meanders a thousand miles,
stretching into the cloud under the dimming sky.
With deep love it hurts to say goodbye,
especially in a cold and deserted autumn night.

Where will the boat carry me,
after I wake up from the sober sleep?
A river bank lined with willow trees,
under the crescent es morning breeze.
Without you, I enjoy not splendid vistas like this,
to whom I confess, my feelings and emotions nevertheless?
Yu Lin Ling Liu Yong (杨宪益、戴乃迭译)
Mournfully chirr the cicadas,
As the shower of rain stops
And we face the roadside pavilion at dusk.
We drink without cheer in the tent outside the city gate;
It is the moment we are loath to part
But the magnolia-wood boat beckons me on.
Hands clasped together we see our tears,
So e, unable to utter a single word.
Ahead lies a journey a thousand li of misty waves
And the vast sky of Chu hangs with heavy evening haze.
Since time immemorial, lovers have grieved at parting
Made more poignant in the fallow season of autumn.
What is this place where I have sobered from my drunken stupor?
"The riverside is strewn with willow trees,
The morning breeze wafts in with a waning moon."
Our parting will last for years,
Fine hours and scenes of beauty have no appeal
Even though my heart is filled with tender feelings,
But, with whom can I share them?
Yu Lin Ling Liu Yong (裘小龙译)
Cicadas screech chill, shrill, after a

宋词《雨霖铃》英文翻译 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数14
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人s1188831
  • 文件大小2.35 MB
  • 时间2017-08-24