该【寄令狐郎中翻译赏析 】是由【世界末末日】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【寄令狐郎中翻译赏析 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。寄令狐郎中翻译赏析
嵩云秦树久离居,双鲤迢迢一纸书。
休问梁园旧来宾,茂陵秋雨病相如。
《寄令狐郎中》译文
你是嵩山云我是秦川树,长期离居;
千里迢迢,你寄来一封慰问的鲤书。
请别问我这个梁园旧客生活的甘苦;
我就象茂陵秋雨中多病的司马相如。
《寄令狐郎中》赏析
这是公元845年(会昌五年)秋天,闲居洛阳时回寄给在长安的旧友令狐绹的一首诗。令狐绹当时任右司郎中,所以题称“寄令狐郎中”。
首句“嵩云秦树久离居”中,嵩、秦指自己所在的洛阳和令狐所在的长安。“嵩云秦树”化用杜甫《春日忆李白》的名句:“渭北春天树,江东日暮云。”云、树是分居两地的朋友即目所见之景,也是彼此思念之情的寄予。“嵩云秦树”,呈现出一副两位朋友眺望云树、神驰天外的画面。次句“双鲤迢迢一纸书”是说令狐从远方寄书问候自己。双鲤,语出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼童烹鲤鱼,中有尺素书。”这里用作书信的代称。久别远隔,两地思念,正值自己闲居多病、秋雨寂寥之际,忽得故交寄书殷勤问候自己,非常感到友情的暖和。“迢迢”、“一纸”显出对方情意的深长和自己接读来书时油然而生的亲切感念之情。
三、四两句“休问梁园旧来宾,茂陵秋雨病相加。”转写自己目前的境况,对来书作答。据《史记司马相如列传》,司马相如曾为梁孝王来宾。梁园是梁孝王的宫苑,此喻指楚幕。从公元829年(大和三年)到837年(开成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(开成二年)应进士试时又曾得到令狐绹的推举而登第,此处以“梁园旧来宾”自比。司马相如晚年“尝称病闲居,.既病免,家居茂陵”,公元842年(会昌二年)因丁母忧而离秘书省正字之职,几年来始终闲居。这段期间,他用世心切,常感闲居生活的孤独无聊,心情悒郁,身弱多病,此以闲居病免的司马相如自况。
寄令狐郎中翻译赏析 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.