浅析英语修辞格委婉语的用法.doc浅析英语修辞格委婉语的用法
【摘要】修辞是提高语言感染力的一种写作方法。它或使语言生动形象,鲜明突出;或使语言整齐匀称、音调铿锵,从而使人物的刻画更别致传神,使事物的描绘更准确精炼。英语词汇在其悠久的发展过程中,意义发生了深刻的变化。本文主要在于探究由于心理因素的影响而引起的词义变化,主要表现在委婉语。
【关键词】修辞手法委婉语
【中图分类号】H314【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2009)01-0049-02
词,语言组织中的基础单位,能独立运用,具有声音、意义和语法功能。词的形式就是语音,内容就是意义,词是声音和意义的结合体。英语词汇在其悠久的发展过程中,意义发生了深刻的变化。引起词义变化的原因很多,有历史、社会、心理、语言学等因素的影响。
这里只简单地阐述了由于心理因素的影响引起的词义变化,主要表现在说委婉语。
委婉语(euphemism)用比喻、含蓄、借代、迂回、缩略和谐喻指等手法来表达生活中那些使人尴尬,惹人不快,招人厌恶和令人恐惧的事物的修辞形式,叫委婉语。委婉语是人类社会中普遍存在而又十分复杂的一种语言现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段。委婉语是社会心理的一面镜子,它反射出形形色色的社会价值观和社会心理状态和与之相应的文化传统,它又是一种修辞格,更是一种文化现象。委婉语的创造和使用,是人类各语种都普遍存在的一种语言现象,它能使在某种场合不便直说或不能直说的事物,用另一种方式得以表达,使人们避免了许多难堪的局面,减少不必要的误会和不快,以谋求理想的交际效果。
例如,古今中外死亡都是一个讳莫如深的话题,在人生的旅途中,人们最忌讳的应该就是死亡,对“死亡”这种迷信观念的忌讳已发展并成为一种难以抗拒的社会习惯,所以,死亡的委婉语成百上千,层出不穷。现代汉语中对“死亡”这个词的说法,人们总是用许多不那么刺耳,不那么令人悲伤的词语来代替它。英语词汇对“死亡”的委婉说法也很多:to pass away, to breathe one’s last, to cease to think, to fall asleep, to go west, to kick the bucket, to be no more, to pay one’s debt to nature, to go to a better world, to go to heaven, to be with God, to go home, to close one’s eyes, to depart, to leave us, to have found rest. ect. 在《高级英语》第一册Mark Twain―Mirror of America一文中,“Dictating his autobiography late in life, mented with a crushing sense off despair on men’s final release from earthly struggles”和在 No Signposts in the Sea一文中,“I want my fill of beauty before I go.”划线部分的词或短
浅析英语修辞格委婉语的用法 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.