ICS 01 040 35
L 60
中华人民共和国国家标准
GB/T XXXXX—XXXX
信息技术维吾尔文通用键盘
信息技术维吾尔文通用键盘
信息技术哈萨克文常用术语
Information technology - mon terms
点击此处添加与国际标准一致性程度的标识
(本稿完成日期:)
XXXX - XX - XX发布
XXXX - XX - XX实施
在提交反馈意见时,请将您所知道的相关专利连同支持性文件一并附上。
目次
前言 II
引言 III
1 概况 4
2 术语和定义 6
3 汉文索引表 260
4 哈萨克文索引表 276
5 英文索引表 296
前言
本标准依据GB/T -2009给出的规则起草。
本标准由全国信息技术标准化技术委员会(SAC/TC 28)提出并归口。
本标准起草单位:中国电子技术标准化研究所、新疆大学、新疆维吾尔自治区语言文字工作会员会、新疆维吾尔自治区经济和信息化委员会。
本标准主要起草人:
引言
本标准依据GB/T 5271《信息技术词汇》的33个分部所规定的信息技术词汇,从中抽取了1337个哈萨克文中常用的信息技术术语,以汉哈英对照的形式给出了与信息技术各领域相关的哈萨克文常用术语及其定义。
信息技术哈萨克语常用术语
概况
范围
本标准定义了哈萨克文信息技术常用各种概念的术语和定义,并明确了这些条目之间的关系。
本标准适用于哈萨克文信息技术常用术语的概念理解和国内外信息交流。
规范性引用文件
下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。
GB/T -2000 术语工作第1部分:理论与应用(eqv ISO 1087-1:2000)
GB/T 2659-1994 国家名的表示代码(eqv ISO 3166-1988)
遵循的原则和规则
词条的定义
第2章包括许多词条。每个词条由几项必需的元素组成,包括索引号,一个术语或几个同义术语的汉语、英语、哈萨克语翻译对照;定义一个概念的汉语短语和哈萨克语翻译。另外,一个词条可包括举例、注解或便于理解概念的图解说明。
有时同一个术语可由不同的词条来定义,或一个词条可包括两个或两个以上的概念,。
本标准使用其它的术语,例如词汇、概念、术语和定义,其意义在GB/T 15237中有定义。
词条的组成
,如果需要,可增加一些元素。词条按以下的顺序包括如下元素:
索引号;
术语或语言中通常优选的术语,对语言中的概念若没有通常优选术语表示,用五个点(组成)的符号表示(.....);在术语中,一行点用来表示每个特定情况下所选的词;
某个国家(根据GB/T 2659规则标识)通常优选的术语
术语的缩略语;
许可用的同义术语;
定义的正文();
以“示例”开头的一个或几个例子;
以“注”开头的概念应用领域标明特殊情况的一个或几个注解;
几个词条共用的图片、图示或表格。
词条的索引
为使本标准与维吾尔语、柯尔克孜语版本都是相关联的,分配给标准词条的索引号都应是相同的。
术语的选择和定义的用语
术语的选择和定义的用语尽可能遵循已建立的用法。当出现矛盾时,寻求大多数同意的方法解决。
多义术语
在一种工作语言中,如果一个给定的术语有几个意义,每种意义则给定一个单独的词条,以便于翻译成其它的语言。
缩略语
中指示的,通行使用的缩略语被指定给一些术语。这些缩略语不在定义、例子或注解的文本中使用。
圆括号的用法
在一些术语中,以黑体字印刷的一个或几个字词置于园括号中,这些字词是完整术语的一部分。但是,当在技术文章中使用缩略语不影响上下文的意思时,有些字词可以省略。在本标准的定义、例子或注解的正文中,这些术语按完整形式使用。
在一些词条中,术语后面跟着普通字体并放在括号中的文字。这些字词不是术语的一部分,而是指明该术语使用的方向,如它的特殊应用领域,或它的语法形式。
方括号的用法
如果几个紧密相关的术语的定义只是几个文字的区别,这些术语及其定义归为一个词条。为表示不同的意思的替换文字,按在术语和在定义中的相同的次序放在方括号中。为避免被替换词的不明确性,按上述规则放在括号前面的最后一个词可放在方括号里面,并且每变化一次则重复一次。
定义中黑体术语的用法和星号的用法
术语在定义、例子或注解中用黑体字印刷时,则表示该术语已在本词汇的其他词条中定义过。但是,只有当这些术语首次出现在每一个词条中时,该术语才印成黑体字的
ICS 01 40 35 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.