下载此文档

标识语.pdf


文档分类:中学教育 | 页数:约42页 举报非法文档有奖
1/42
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/42 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【标识语】是由【鼠标】上传分享,文档一共【42】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【标识语】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。 : .
Good good study, day day u p 
Study hard and make progres s  
好好学习, 天天向上 
北京欢迎你 Beijing welcome you 
Welcome to Beijing 
一次性用品 A Time Sex Thing 
Disposable goods  
干货(店) Fuck Goods 
Drysaltery / dry-goods store  
陈皮 Chen's skin 
Dried tangerine  
有些标示语拼写和语法都正确,但语用失误,不符合本族语使用者的语言习惯,比如说:很
多地方都会有―小心碰头ǁ的标识语,在国内很常见的翻译是:Be careful of your hea或d 者 Pay 
attention to your hea等d ,这样的标识语会让本土人很费解,实际上在英语标示语的翻译中表
达―小心ǁ的意思时常用的是 caution,watch 或 mind 等,常见的有―小心地滑ǁ(Caution!
Wetfloor),―小心踏空ǁ(Watch your ste)p 小心落水 Be careful: falling wate(r 小心掉落水)
Caution! Water 等,所以这句话可以翻译成Watch Your Head。再比如说―游客止步ǁ,常见
的翻译有:Visitors,Stop here 或者 Stop,其实本族语使用者更贴切的一种英文表达是―Staf f
only 

进入景区,请注意防火 No naked fire here, please  

保护环境从我做起 Protect CircumStance begin with me  

请勿喧哗 No Louding  

小心地滑 S;ip carefully  
比如说“小心落水”(CAUTION!WA-TER)却被翻译成了 BECAREFUL;FALLINGWATER, 
这类错误主要是因为翻译标识语的人员对英语不慎了解,机械翻译,无视英语语法规则。 
三、语用失误 
(杨永林、丁韬、张彩霞,2008),类似的还有公交专用道 BUSESON-Only” 
单行道 ONEWAYONLY ,会员俱乐部 MEMBERSONLY,贵宾专用 LY, 
DISTINGUISHEDGUESTSONLY 等。 
鉴于标识语翻译中存在的错误颇多的情况,特提出标示语翻译时要遵循的原则,旨在规范标
识语的翻译,用清晰准确的标识语来为外宾提供方便,同时提高我们国家的国际形象。 
一、标识语汉英翻译要遵循“统一”原则标识语汉英翻译的“统一”原则有三层含义:(1)如果
英语国家有现成的惯用的标示语,英译可以采用“拿来主义”,直接借鉴,统一到国际惯例。(2)
如果有沿用至今、被广泛接受的译名,英译统一到固定译名, 
(3)如果既没有现成的英文标识语可以借鉴,也没有固定即名从主人。 
译名可以沿用,英译统一到权威性的官方网站、报刊和辞典。(徐蓓佳,2008)北京市政
府也提出了标识语翻译要遵循的通则,其中有一点就是公共场所双语标识的英文译法应符合国际
通用惯例,遵循英语语言习 
一般全用大写,不用句号;多用名词短语、惯。按照英文标识语的习惯,  : .
动名词短语;有时使用祈使句等。比如:旅游问讯处VisitorInformation;走失儿童认领
Lostchildren;行李存放处 LuggageDepository;意见箱 ComplaintBox;再比如说“暂停服务”不
能用“Stopservice”,而用介词加名词的译法 OutofService。另外英文标示语中表达特定含义时,
往往有一些惯用方法,再比如英文中表达“请勿……”,“禁止……”一般都译为“Don’t…”,“No…”或
“…Forbidden”,“…Prohibited”,如请勿登踏Don’tStepOn,请勿乱扔废弃物NoLittering,谢绝入
内 NoAdmittance,严禁携带 
禁止摆卖 Vendors 易燃易爆等危险品进站 DangerousArticlesProhibited, 
Prohibited 等。 
唯有遵循了统一的原则,五花八门的“Chinglish”标识语才不会盛行,才能真正做到为外宾提
供准确信息,起到方便他们生活和工作的效果。 
二、标识语汉英翻译要遵循“简约”原则 
提示、限制和强制。特定的社会功标识语的社会功能主要是指示、 
能决定了标示语英译必须简洁。标识语英译时仅使用实词、关键词、核 
代词、助动词等都可省略,简洁的译文效力更大。如:心词汇,而冠词、 
“当心触电”Danger!HighVoltage,而有的地方翻译成了 Becarefuloftheelectricity,please,前者
更精简,而警示效力更显著。“请勿乱涂乱画”NOSCRIBBLING 而不要翻译成
Pleasedon’tdraweverywhere,再如“未经授权,请勿乱动”的译文“Authorizedpersononly”和
“Ifyouhavenotbeenau-。两个译文都是符合英美表达习惯正确语thorized,pleasedonottouchit”句,
但前者言简意赅,胜过后者。 
三、礼貌原则 
礼貌原则是对合作原则的完善和补充。言语交际的本质,是通过信息传递,达到对受话人的
影响,实现双方的互动。在交际过程中,除了合 
保护作原则以外,保持双方的友好关系,在言语行为中渗透尊重对方、 
对方自尊心的礼貌信息,是信息交流得以顺利进行的必要条件。这就要求人们在言语交际中
必须遵守社会礼貌规范。英语语言比较强调客体意识,表达间接委婉,更顾及礼貌原则,有时还
不乏幽默,而汉语表达倾 
明快。在汉语标牌类标识语中,直接明晰的禁止类标识一般情向于直接、 
况都是可以接受的,例如“闲人免进”、“禁止吸烟”等,然而,译为英语,我们需要考虑英语国家
的语用原则和得体性,如“闲人免进”照直翻译成“Admittancedeniedtoidlers”之类,就会冒犯别人,
违背礼貌原则,可以翻译成“NOADMITTANCEEXCEPTFOROFFICIALBUSINESS”或“STAFF 
,表达方式更为委婉、迂回、易于接受。针对特殊群体,比如说残ONLY” 
疾人,尤其要注意用词含蓄,比如说上海有个地方把“残疾人卫生间翻译成
“Deformedmantoilet”,就有失尊重,而常见的翻译形式是Handi-或者 WheelchairAccessible,
残疾人专用译为 DisabledcappedBathroom, 
Only 等。再比如说称呼老人一般忌用 old,因为 old 意味老态龙钟,用 senior 或者 elderly
就更委婉,标识语“儿童和老人免费”Childrenandse-niorcitizenfree,就容易让老年人认可。 
四、标示语翻译中的审美原则在满足以上原则的基础上,可以考虑美学效果,好的标识语不
仅能起到警示、提醒、召唤等的作用,还能给人以赏心悦目之感。比如说景点的标识语
“Takenothingbutpictures,leavenothingbutfootprints”(除了照片什么都不要带走,除了脚印什么
都不要留下),再比如说,禁止在教室吃东西“NoFoodintheClassroom”可以翻译成
“Don’ttakefoodtothe 
,幽默之余,还能起到提醒的作用。禁止classroom,ortheteacherwilleatit”  : .
践踏草坪“KeepOfftheGrass”,在美国密苏里州圣路易斯市植物园里,草坪上的警告文字是
Pleasegivemeachancetogrow,或者 Thegrasssofair,Needsyourcare!再如“珍爱生命,拒绝毒品”:
NotoDrugs,,朗朗上口,给人留下极其深刻的印象。 

生活中的英语标志语100 条  
英语标志前 50 句   
1、Business Hours营  业时间   
2、Office Hours办  公时间   
3、Entrance 入口   
4、Exit 出口   
5、Push 推   
6、Pull 拉   
7、Shut 此路不通   
8、On 打开 (放  )   
9、Off 关   
10、Open 营业   
11、Pause 暂停   
12、Stop 关闭   
13、Closed 下班   
14、Menu 菜单   
15、Fragile 易碎   
16、This Side Up此  面向上   
17、Introductions 说明   
18、One Way Street单  行道   
19、Keep Right/Left靠  左/右   
20、Buses Only只  准公共汽车通过   
21、Wet Paint油  漆未干   
22、Danger 危险   
23、Lost and Found失  物招领处   
24、Give Way快  车先行   
25、Safety First安  全第一   
26、Filling Station加  油站   
27、No Smoking禁  止吸烟   
28、No Photos请  勿拍照   
29、No Visitors游  人止步   
30、No Entry禁  止入内   
31、No Admittance闲  人免进   
32、No Honking禁  止鸣喇叭   
33、Parking 停车处   
34、Toll Free免  费通行   
35、. 快进   
36、Rew. 倒带   
37、EMS (邮政)特快专递   
38、Insert Here 此处插入   
39、Open Here此  处开启   
40、Split Here 此处撕开    : .
41、Mechanical Help 车辆修理   
42、“AA”Film 十四岁以下禁看电影   
43、Do Not Pass禁  止超车   
44、No U Turn禁  止掉头   
45、U Turn Ok可  以 U 形转弯   
46、No Cycling in the Scho校ol 内禁止骑车   
47、SOS 紧急求救信号   
48、Hands Wanted 招聘   
49、Staff Only本  处职工专用   
50、No Litter勿  乱扔杂物   
英语标志后 50 句   
51、Hands Off请  勿用手摸   
52、Keep Silence保  持安静   
53、On Sale削  价出售   
54、No Bills 不准张贴   
55、Not for Sale恕  不出售   
56、Pub 酒店   
57、Cafe 咖啡馆、小餐馆   
58、Bar 酒巴   
59、Laundry 洗衣店   
60、Travel Agency 旅行社   
61、In Shade置  于阴凉处   
62、Keep in Dark Plac避e 光保存   
63、Poison 有毒/毒品   
64、Guard against Damp防  潮   
65、Beware of Pickpocket谨  防扒手   
66、Complaint Box 意见箱   
67、For Use Only in Case of F灭ire火  专用   
68、Bakery 面包店   
69、Keep Dry保  持干燥   
70、Information 问讯处   
71、No Passing禁  止通行   
72、No Angling不  准垂钓   
73、Shooting Prohibited禁  止打猎   
74、Seat by Number对  号入座   
75、Protect Public Propety爱  护公共财物   
76、Ticket Office(or:  Booking Office)售票处   
77、Visitors Please Register来  宾登记   
78、Wipe Your Shoes And Boo请ts擦去鞋上的泥土   
79、Men"s/Gentlemen/Gents Room男  厕所   
80、Women"s/Ladies/Ladies" Room女厕所   
81、Occupied (厕所)有人   
82、Vacant (厕所)无人   
83、Commit No Nuisance禁  止小便   
84、Net(Weight) 净重   
85、MAN:25032002 生产日期:2002 年 3 月 25 日    : .
86、EXP:25032002 失效期:2002 年 3 月 25 日   
87、Admission Free免费入场   
88、Bike Park(ing)自  行车存车处   
89、Children and Women Firs妇t 女、儿童优先   
90、Save Food节  约粮食   
91、Save Energy节  约能源   
92、Handle with Care小  心轻放   
93、Dogs Not Allowed禁 止携犬入内   
94、Keep Away From Fire切 勿近火   
95、Reduced Speed Now减  速行驶   
96、Road Up. Detour马  路施工,请绕行   
97、Keep Top Side U请p 勿倒立   
98、Take Care Not to Leave Things Behi当nd心  不要丢失东西   
99、Please Return the Back After U用se毕  放回架上   
100、Luggage Depository行  李存放处 来源:考 





























试大-生活请 Please 
为了公众利益和环境保护 机动车停驶时请关闭引擎  : .
IN THE INTEREST OF THE PUBLIC 
AND THE ENVIRONMENT 
PLEASE 
SWITCH OFF YOUR ENGINE 
WHILST STATIONARY 
出租车站 请在此排队等候 
TAXI RANK 
PLEASE 

标识语 来自淘豆网m.daumloan.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数42
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人鼠标
  • 文件大小736 KB
  • 时间2023-06-16